"Клиффорд Саймак. Мир-кладбище." - читать интересную книгу автора - Мне нужно добраться до машины, - проговорила Синтия. - Там припасы
и моя одежда. - Припасы? - переспросил я. - Еда и кое-что другое, что может нам пригодиться, Вы же прилетели налегке, правильно? Вот, кстати, одна из причин, почему я истратила столько денег. - Идите к машине, - сказал Элмер, - а я постою на страже. Они не посмеют к вам привязаться. - Вы все предусмотрели, - заметил я. - Значит, вы были уверены... Но Синтия, не дослушав, выбежала из ангара. Запрыгнув в машину, она запустила двигатель и загнала автомобиль внутрь. Рейли и его людей нигде не было видно. Элмер подошел к куче ящиков и постучал по самому маленькому из них. - Бронко? - позвал он. - Ты тут? - Да, - ответил глухой голос. - Это ты, Элмер? Мы долетели до Земли? - Я и не знала, что Бронко может разговаривать и чувствовать, - сказала Синтия. - Профессор Торндайк меня не предупредил. - Он чувствует все, но интеллект у него слабоват, - отозвался Элмер. - Гигантом мысли его не назовешь. - Ты в порядке? - спросил он у Бронко. - В полном, - откликнулся тот. - Чтобы открыть ящики, нам понадобится лом, - сказал я. - Зачем? - удивился Элмер и с размаху стукнул кулаком по одному из углов ящика. Дерево хрустнуло, Робот просунул в образовавшуюся дыру пальцы и оторвал доску. тесно и не за что было ухватиться. Но когда я услышал, что творится снаружи... - А Флетч здесь? - спросил Бронко. - Флетч у нас парень не промах, - ответил Элмер. - Он тут и уже подцепил себе девчонку. Доски отлетали от ящика одна за другой. - За дело, - сказал Элмер. И мы с ним принялись за работу. Собрать Бронко играючи было невозможно. В его конструкции было неимоверное количество деталей, каждую из которых надлежало так подогнать к соседней, чтобы зазор между ними был минимальным. Но мы возились с Бронко на протяжении двух лет и потому знали его как облупленного. На первых порах мы пользовались инструкцией, но теперь необходимость в ней отпала. Мы выкинули инструкцию, когда она совершенно истрепалась, а Бронко, собранный по винтику заново, превратился в аппарат, который ничем не напоминал модель, описанную в инструкции. Мы знали Бронко наизусть. Мы могли настраивать его с завязанными глазами. Никаких лишних движений, никаких затруднений. Действуя как два автомата, мы с Элмером собрали Бронко за час. В собранном виде он являл собой нелепое и потешное зрелище. У него было восемь суставчатых ног, которые были способны изгибаться практически под любым углом и придавали ему насекомоподобный вид. На ногах, для удобства захвата, имелись мощные когти. Бронко мог передвигаться по любой местности. Он мог чуть ли не залезать на отвесные стены. Его |
|
|