"Клиффорд Саймак. Пыльная зебра." - читать интересную книгу автора

Мы выпили еще пива, и я стал ломать себе голову над этим делом с
разными измерениями. И никак не мог сообразить, что к чему. Наверно, Льюис
был прав, когда говорил, что у меня деловом подход. Разве можно поверить в
другое измерение, если его нельзя увидеть, потрогать и даже представить
себе? Я на такое не способен.
Поэтому я снова заговорил о сбыте пылесосов, и в тот же вечер мы
порешили, что нам остается только торговать ими вразнос. Мы даже
установили цену двенадцать долларов пятьдесят центов. Зебры нам обходились
по четыре цента каждая, своим коммивояжерам мы собирались платить десять
процентов комиссионных, и от продажи каждого пылесоса нам оставалось 11
долларов 21 цент чистой прибыли.
Я поместил в газете объявление о найме коммивояжеров, и на следующий
день явилось несколько человек. Мы отправили их в пробный рейс.
Пылесосы расхватывали, как горячие пирожки, и мы поняли, что наше
дело выгорело!


Я ушел с работы и занялся торговлей, а Льюис вернулся в лабораторию и
принялся за гору того хлама, который мы получили от Коммерсанта. Когда
проводишь массовую распродажу, хлопот бывает полон рот. Надо распределять
районы между коммивояжерами, получать разрешения в торговой инспекции,
брать на поруки своих людей, если их сажают в кутузку за нарушение
какого-нибудь постановления, принятого властями забытой богом деревеньки.
Вы себе не представляете, сколько тут всяких беспокойств.
Но месяца через два дела пошли в гору. Мы наладили торговлю в своем
штате и стали создавать отделения в других штатах. Я заказал дополнительно
пятьдесят тысяч зебр и пообещал заказать еще. На моем письменном столе
кипела работа. В конце концов я дошел до того, что нанял трех человек,
которые работали посменно круглые сутки, и платил им большие деньги, чтоб
держали язык за зубами. Восемь часов мы посылали зебр, затем восемь часов
убирали со стола пылесосы, следующие восемь часов снова клали на стол
зебр...
Если Коммерсанту и было тошно от того, что происходило, он этого не
показывал. Его, видно, вполне устраивал такой обмен.
Соседи сперва сгорали от любопытства и нервничали, но потом привыкли.
Если бы я мог переехать в какое-нибудь другое место, я бы так и сделал,
потому что дом был теперь больше похож на учреждение и семейной жизни у
нас, в сущности, не стало. Но поскольку нам не хотелось терять наш бизнес,
мы вынуждены были сидеть на месте, так как контакт с Коммерсантом мог
осуществляться только здесь.
Деньги текли к нам рекой, и все финансы я передал в ведение Элен с
Мардж. Сборщики подоходного налога задали нам жару за то, что мы не
указывали производственных расходов, но, так как мы не собирались спорить
и платили, что положено, они ничего не могли поделать.
Льюис в своей лаборатории вымотал себя так, что превратился в щепку,
но не нашел ничего такого, что бы мы могли использовать.
И по-прежнему время от времени тревожился о том, куда же девается вся
пыль. И, наверно, впервые в жизни он оказался прав.