"Жорж Сименон. Новый человек в городе " - читать интересную книгу автораокрестностей, наводнило тротуары, ставшие похожими на бутерброд с черной
икрой; около пяти у муниципалитета загремела музыка. Затем мэр О'Даул, торговец скобяными изделиями, торжественно повернул выключатель на эстраде, и по всей Главной улице - от самой Вязовой до кожевенного завода и вокзала - разом вспыхнули разноцветные лампочки, осветив яркую путаницу флагов, гирлянд и еловых веток. У толпы вырвалось тысячеустое "Ах!", с которым слились пронзительные голоса детей. Грохнула маленькая пушечка, и на вершине холма, у дома барышень Спрейг, старый Пеппер, отставной полицейский, вот уже лет десять с лишним изображавший Санта-Клауса, поправил бороду и, запахнув красный плащ со шнурами на груди, вскочил в сани, которыми, опасаясь за собак, правил сам их хозяин-фермер, переодетый траппером, с кремневым ружьем за спиной и в треугольной шапке из дикой кошки. Завидев издали, как они спускаются с Холма, толпа еще более оживилась, и улицы наполнились могучим гулом. Чарли поднял одну из дочек на плечи. Рядом играл духовой оркестр, дети топали ногами по снегу - нынче он снова скрипел. Итальянец рассчитывал, что в баре никого не окажется и Джулия сможет заняться обедом, но уже на пороге лицо его потемнело: Джастин сидел на своем месте и разговаривал с его женой. Она по недомыслию брякнула: - Тебе письмо. Уорд наверняка заметил конверт, может быть, даже прочел на обороте фамилию и чикагский адрес Луиджи. Джулия увела детей, опасаясь, что они промерзли на Главной улице - там терпелось переодеться, но Джастин не спешил уходить и прохлаждался, словно чувствуя, что его присутствие сегодня особенно неприятно бармену. - Ишь, как дураков забавляют! - бросил он, когда до них донесся праздничный шум. - Не дураков, а детей. - Приучая их верить в Санта-Клауса? - Я был бы счастлив верить в него всю жизнь! Чарли отвернулся, и ему показалось, что он слышит за спиной смешок. Бесспорно одно - слезая с табурета, Уорд произнес: - Я - нет! Бармен сбросил пальто, шапку, взял письмо и непринужденно уселся рядом с клиентами - вероятно, потому, что был сегодня в выходном костюме. "Чарли, старина, Прежде всего сообщаю: тот, о ком ты ведешь речь в своих забавных письмах, - не кто иной, как Фрэнк Ли. Я узнал его с первого взгляда, хотя он оброс жирком, да и снимок не ахти какой получился. Однако для пущей уверенности я показал фото Шарлебуа, французу, который до сих пор работает в "Стивенсе", куда поступил еще в наше время. Он тоже опознал Фрэнка и, в свою очередь, показал карточку остальным старожилам. Я нисколько не удивлен, что Ли сменил фамилию, и произошло это наверняка тогда, когда он уехал из Чикаго. Думают о нем по-разному, а по-моему, он просто-напросто бедняга. Никак |
|
|