"Жорж Сименон. Новый человек в городе " - читать интересную книгу автора

окрестностей, наводнило тротуары, ставшие похожими на бутерброд с черной
икрой; около пяти у муниципалитета загремела музыка. Затем мэр О'Даул,
торговец скобяными изделиями, торжественно повернул выключатель на эстраде,
и по всей Главной улице - от самой Вязовой до кожевенного завода и
вокзала - разом вспыхнули разноцветные лампочки, осветив яркую путаницу
флагов, гирлянд и еловых веток.
У толпы вырвалось тысячеустое "Ах!", с которым слились пронзительные
голоса детей. Грохнула маленькая пушечка, и на вершине холма, у дома
барышень Спрейг, старый Пеппер, отставной полицейский, вот уже лет десять с
лишним изображавший Санта-Клауса, поправил бороду и, запахнув красный плащ
со шнурами на груди, вскочил в сани, которыми, опасаясь за собак, правил
сам их хозяин-фермер, переодетый траппером, с кремневым ружьем за спиной и
в треугольной шапке из дикой кошки.
Завидев издали, как они спускаются с Холма, толпа еще более оживилась,
и улицы наполнились могучим гулом. Чарли поднял одну из дочек на плечи.
Рядом играл духовой оркестр, дети топали ногами по снегу - нынче он снова
скрипел.
Итальянец рассчитывал, что в баре никого не окажется и Джулия сможет
заняться обедом, но уже на пороге лицо его потемнело: Джастин сидел на
своем месте и разговаривал с его женой.
Она по недомыслию брякнула:
- Тебе письмо.
Уорд наверняка заметил конверт, может быть, даже прочел на обороте
фамилию и чикагский адрес Луиджи.
Джулия увела детей, опасаясь, что они промерзли на Главной улице - там
вечно гуляет ледяной ветер. Сам Чарли вспотел в пальто на меху, ему не
терпелось переодеться, но Джастин не спешил уходить и прохлаждался, словно
чувствуя, что его присутствие сегодня особенно неприятно бармену.
- Ишь, как дураков забавляют! - бросил он, когда до них донесся
праздничный шум.
- Не дураков, а детей.
- Приучая их верить в Санта-Клауса?
- Я был бы счастлив верить в него всю жизнь!
Чарли отвернулся, и ему показалось, что он слышит за спиной смешок.
Бесспорно одно - слезая с табурета, Уорд произнес:
- Я - нет!
Бармен сбросил пальто, шапку, взял письмо и непринужденно уселся рядом
с клиентами - вероятно, потому, что был сегодня в выходном костюме.

"Чарли, старина,
Прежде всего сообщаю: тот, о ком ты ведешь речь в своих забавных
письмах, - не кто иной, как Фрэнк Ли.
Я узнал его с первого взгляда, хотя он оброс жирком, да и снимок не
ахти какой получился. Однако для пущей уверенности я показал фото Шарлебуа,
французу, который до сих пор работает в "Стивенсе", куда поступил еще в
наше время. Он тоже опознал Фрэнка и, в свою очередь, показал карточку
остальным старожилам.
Я нисколько не удивлен, что Ли сменил фамилию, и произошло это
наверняка тогда, когда он уехал из Чикаго.
Думают о нем по-разному, а по-моему, он просто-напросто бедняга. Никак