"Сюзанна Симмонс. Заманчивые обещания " - читать интересную книгу авторалюбоваться фейерверком с южной лужайки. - Престарелый садовник резко поднял
голову. - Фейерверки всегда были для меня самой любимой частью празднеств, - признался он. - А сколько вы прожили в Грантвуде, мистер Баркер? - вежливо поинтересовалась Шайлер. Прежде чем ответить, старик ненадолго задумался. - Вот уже семьдесят лет. Я был семнадцатилетним пареньком, мелкой сошкой на служебной лестнице, когда меня наняли выполнять черную работу. - Он что-то пробормотал себе под нос, съел еще немного салата и сделал еще один оздоровительный глоток виски. - В тег дни здесь требовалось по меньшей мере тридцать рабочих, чтобы поддерживать сад в порядке. Конечно, мы обходились без всех этих новомодных приспособлений, которые используют сейчас. Мы все делали своими руками. Скажу вам, это была нелегкая работенка. ""Садоводству с нуля" придется многое объяснить", - подумала Шайлер. Когда виски было выпито до последней капли, Джеффри Баркер отодвинул свою тарелку и пустой стакан в сторону и поднялся на ноги, гордо отвергнув помощь Шайлер. Он оперся на свою палку, оглядел комнату, полную болтающих людей, и смущенно сказал: - Сейчас, верно, не самое подходящее время обсуждать планы насчет тайного садика миссис Грант. Шайлер пристально посмотрела на старика. Казалось, его взгляд блуждает по каким-то неведомым ей далям. - Тайный сад бабушки Коры? Старик поджал губы. - Он самый. Надо поторапливаться, если она хочет, чтобы к лету сад был юная леди? - Да. Он пару раз кивнул убеленной сединами головой. - Похоже на то. Вы не такая, как эти легкомысленные и ветреные современные девицы. - Спасибо. Баркер произнес доверительным шепотом: - Мистер Грант подготовил необыкновенный сюрприз ко дню рождения своей жены. Не многие из нас знают об этом - а мы поклялись держать все в тайне. Шайлер выжидательно смотрела на него. Восьмидесятисемилетний Джеффри Баркер казался весьма довольным собой, продолжая рассказ: - В конце концов, не каждый день хозяйке Грантвуда исполняется тридцать. Шайлер тихонько вздохнула и эхом повторила вслед за ним: - Нет. Не каждый. Старик захихикал и пихнул ее в бок костлявым локтем. - Ее мечта вот-вот сбудется, понимаете, к чему я клоню? - Боюсь, не совсем, - призналась она, ставя его тарелку и стакан на ближайшее свободное место - на раритетный итальянский комод XVIII века. Ее собеседник почти перешел на шепот: - Хозяйка всегда мечтала о колодце заветных желаний. Шайлер знала, что на ее лице отразилось полное недоумение. - Волшебный колодец? Джеффри Баркер поднес трясущийся палец к своим плотно сжатым губам: |
|
|