"Джессика Симон. В тихом омуте..." - читать интересную книгу автора

проворковала: - Приятно было поболтать. Пока. Увидимся позже.
Снова оставшись в одиночестве, Джуди задумчиво потягивала из бокала
красное вино, цветом похожее на чернила, разглядывала убранство бара. С
удивлением отметила возникшее в ней чувство симпатии к мужу Берты.
Снова навалилась тоска. Вечер не обещал никаких чудес.
- Вы одна, сеньора? - спросил испанский переводчик, присаживаясь рядом
с Джуди.
Она бросила на него настороженный взгляд - неужели собирается
флиртовать? Мужчина был не в ее вкусе: темнокожий, низенький, с явно
выделяющимся животом. Но переводчик только предупредил ее о необходимости
быть осторожной и не отрываться от группы.
- В последнее время у нас орудует банда воров. Ездят на мотоциклах по
двое и вырывают у туристов сумочки. Действуют просто молниеносно.
- Я буду внимательна, - успокоила его Джуди, беря с тарелки кусочек
чоризо - мясного блюда, острой красноватой колбаски.
- Приятного аппетита, сеньора, - сказал переводчик и подошел к другим
гостям.
Потом группа направилась в другой бар. Гости с удовольствием накинулись
на еду и вина, обсуждая качество того и другого. Джуди заметила, что Берта с
мужем исчезли. Видимо, уехали в отель на такси.
Разнообразие блюд потрясало: артишоки в винегрете, маленькие морские
моллюски в чесночном соусе, жареная рыба, колбаски, копченые улитки, грибы в
томатном соусе, яйца, начиненные всевозможными продуктами. Все было красиво,
вкусно и дорого.
Последний бар оказался самым лучшим. Там были не только различные
кушанья, но и приятная музыка и пара, танцующая фламенко. На танцоров нельзя
было смотреть равнодушно. Мужчина в черном костюме сдержанно, но настойчиво
отбивал ритм, а его партнерша в алом платье кружилась вокруг, похожая на
сгусток пламени. Знойная, сексуальная пляска сотворила с настроением Джуди
что-то невероятное. Ее лицо пылало, она хлопала в ладоши и притопывала
ногами. Ритм музыки, казалось, проникал в кровь.
Когда танцы закончились, в баре стало еще более шумно. Люди все
приходили, свободного места почти не осталось. Голова у Джуди гудела,
наверное, давало себя знать и выпитое вино. Требовался хотя бы глоток
свежего воздуха. Она пробилась сквозь толпу и вышла в прохладную испанскую
ночь.
Уходить далеко не хотелось, чтобы не потеряться. Женщина решила
подождать группу на улице. Для ее разгоряченного тела прохлада сейчас была
высшим блаженством. Внезапно в витрине маленького бутика она увидела платье,
напоминавшее костюм танцовщицы фламенко: с глубоким вырезом, приталенное и
огненно-красное. Джуди перешла через дорогу, чтобы рассмотреть наряд
получше. На манекене он казался сногсшибательным.
Не каждая решится надеть такое платье, слишком театральное и
привлекающее взгляд. Дети умерли бы со смеху, увидев меня в таком одеянии,
подумала Джуди, но все же не смогла отвести взгляд. Красный цвет должен ей
пойти, а ее фигура была достаточно стройной для подобного наряда. Женщина
нахмурилась, прикидывая, сколько он стоит в английских деньгах. В этот
момент она отчетливо расслышала шум мотоцикла, приближающегося со стороны
главной площади.
Мотоциклист резко остановился напротив Джуди, в витрине бутика ясно