"Масахико Симада. Красивые души ("Канон, звучащий вечно" #2)" - читать интересную книгу автора И тайванец, работавший у себя на родине учителем физики, и доминиканец,
бывший директор сигарной фабрики, уже нашли себе новую работу и втянулись в суровую конкуренцию, чтобы получить от жизни больше, чем минимальную зарплату. Один Каору находился здесь только затем, чтобы восстановить отношения с Фудзико. Что касается любви, то в классе существовала жестокая конкуренция. Все взгляды были направлены на тридцатилетнюю Молли, преподавательницу английского. "Рыжие ирландки распутны по ночам", - ученики между собой повторяли эту порнофразу и спорили, кому из них удастся заманить ее в постель. Предполагалось, что это выйдет у самого молодого, Каору. После занятий они отправлялись прямо на работу, а Каору ехал то в университет, то на уроки вокала; иногда он ассистировал господину Маккараму в театре, а иногда исступленно шатался по улицам Манхэттена, будто хотел их завоевать. По дороге он встречал уличных артистов, останавливался, наблюдал за ними, потом убегал, вспоминая о чем-то, смотрел на витрины; порой ему слышалось, как кто-то окликает его, он оглядывался и, устав, спускался в метро. Каждый уикенд собиралась вечеринка - то в студии господина Маккарама, то у мадам Попински. Каору уже не понимал, где он и что здесь делает, его окутывал дым марихуаны, окружали разговоры о "милом" и "потрясном", он купался в пивной пене и пузырьках шампанского. На этих вечеринках его особенно раздражало, что приходилось постоянно объяснять кому-то, чем он занимается и почему он здесь. К выражению лица и интонациям собеседника прилагалось примечание: а вообще ты нам не очень-то и интересен. Он с трудом беседу, и за ним закрепилась слава человека, который вызывает только недоумение. Но на любой вечеринке обязательно находились чокнутые, которым он был интересен. Как-то один подошел к Каору - тот явно чувствовал себя не в своей тарелке - и сказал с ухмылкой: "Если бы нам с тобой тут было хорошо, многие бы ушли" - и удалился. Другая спросила его: "Тебя хоть когда-нибудь приглашали на вечеринку, где был бы кто-то, кого тебе хотелось бы видеть?" Мужик с сонными глазами заметил, указав пальцем на увлеченно разговаривавших, улыбающихся людей: "Никто из них никого не слушает, а вон, все улыбаются. Видно, считают остальных полными идиотами". Почему-то на вечеринках Каору удавалось завести разговор только с настоящими чудиками. Актеры, которых приглашали на роли в постановках господина Маккарама, кривились и говорили гадости, непременно прибавляя что-нибудь вроде "ужасно" или "чудовищно". От его пьес оставалось впечатление, будто все в мире: и политика, и экономика, и обычная жизнь - пронизано ужасом, наполнено враждебными замыслами. Каору играл роль Бога Смерти; одетый в белые одежды, с белым гримом на лице, он обращался к гей-паре, пытавшейся совершить двойное самоубийство, бормоча по-английски с японским акцентом: "Смертный приговор должен быть отменен". Похожий на лунатика, не понимающий, зачем он здесь и что он тут делает, Каору резко выделялся на фоне других персонажей. Он всем своим видом воплощал нелепость этого театрального действа, может быть, поэтому зрители и хихикали над ним. Вечером после спектакля все исполнители, постановочная часть и технический персонал собрались в ближайшем баре отметить премьеру. Там |
|
|