"Масахико Симада. Красивые души ("Канон, звучащий вечно" #2)" - читать интересную книгу автора - Брат, как всегда, страдает от скуки. Сестра ищет любви. Сын мясника
Ханада, ты его видела, стал борцом сумо по имени Кумоторияма. Для Фудзико время в Нэмуригаоке остановилось. Теперь, когда Фудзико была рядом с ним, Каору старался вновь завести часы, застывшие на пять лет. Подошла официантка принять заказ. - Ты приехал ко мне, позволь мне угостить тебя в знак благодарности, - сказала Фудзико и спросила, что ей могут посоветовать. Официантка стала перечислять: суп-пюре из моллюсков, овощной террин, стейк с черным перцем, венский шницель - и Фудзико заказала всего понемногу. Похоже, ему рады, повеселел Каору и выпалил: - У меня есть для тебя подарок! Он положил на стол коробочку с кольцом. - Что там? Можно открыть? - Фудзико бросила взгляд на Каору, открыла коробочку и удивленно заморгала. - Ой, рыбка. - Фудзико улыбнулась, и Каору заметил, что у нее один зуб заходит на другой. Каору помнил, что у Фудзико ямочки на щеках, но этот зуб, кажется, видел впервые, словно он только что вырос. А еще за эти пять лет лицо Фудзико потеряло округлость, во взгляде появилась твердость, будто она видела собеседника насквозь. Может быть, холодноватое выражение лица появилось у нее от жесткого ритма жизни? Но и в ее напряженности оставалась выразительность, которая не уставала удивлять собеседника. - Застывшая рыбка из тех, что жили у меня когда-то, - произнес Каору, проверяя, помнит ли она, и Фудзико подхватила: - Радость и Грусть, да? Она не забыла. оно было маловато, и тогда она надела его на безымянный палец. На этот раз кольцо сидело как влитое. Фудзико показала руку тыльной стороной Каору и улыбнулась, прищурившись: - Как ты угадал мой размер? - Я примерял на свой мизинец. - Да? Мне очень приятно. Спасибо. Буду теперь хвастаться перед подружками. Остановившиеся на пять лет часы снова пошли, Фудзико очень хотелось поговорить о Японии. Чувствуя себя репортером, Каору рассказывал ей о новых привычках и нравах, о модных фильмах и музыке, о книгах, которые вызывали интерес, о происшествиях и скандалах и о многом другом, о чем судачили люди и молчали газеты. Казалось, она не столько стосковалась по Японии, сколько изголодалась по разговору на родном языке. А может, оба боялись, что молчание вызовет в них чувство неловкости, и из-за этого старательно пытались поддерживать разговор? Когда по виду Каору Фудзико поняла, что ему надоело сообщать новости с передовой о колебаниях моды и стиля, она сказала, смотря вдаль: - Я боюсь забыть японский. Здесь он превращается в сухую грамматику. А мне хочется наслаждаться его нюансами. Каору пробормотал, глядя мимо нее на остановившиеся напольные часы: - Тебе надо полюбить. - Что? - переспросила Фудзико. Она заморгала и посмотрела на Каору. Каору заметил ее смущение и деликатно поменял тему разговора: - Хочешь вернуться в Японию? |
|
|