"Масахико Симада. Красивые души ("Канон, звучащий вечно" #2)" - читать интересную книгу автора Безумцы любви всех стран, объединяйтесь у стены плача!
Господин Маккарам признался Каору в любви, взяв в свидетели двести слушателей Гарвардского университета. 1.4 Стоило Каору сесть в поезд, идущий в Бостон, как его кулаки потеряли силу. В межбровье еще жарко клубились остатки сна, как будто он только что проснулся. Фудзико - ускользающая мечта - пьянила его. Сам того не ведая, господин Маккарам разбудил его чувства, и Каору наконец-то понял, зачем он оказался здесь. Спрятавшись в тени дерева сбоку от библиотеки, чтобы его не заметили слушатели Маккарама, Каору ждал, когда опять появится Фудзико. Десять минут ожидания, пока она не подбежала к нему от заднего входа библиотеки, показались ему часом. В присутствии Фудзико Каору начинал нервничать. Конечно, они хорошо знали друг друга, но он приехал сюда, чтобы построить отношения, выходящие за рамки дружеских. Используя как шанс их первое свидание, когда он так неожиданно появился, Каору хотел, чтобы Фудзико почувствовала всю силу его любви. Надо увести ее из кампуса в другое место, где он мог бы приблизиться к ней настолько, чтобы она слышала его шепот. - Пойдем, - предложил он. - Куда? Каору ожидал такого вопроса и ответил, стараясь не расплыться в улыбке. какое-нибудь тихое место. Фудзико, слегка смущаясь, согласилась: - Хорошо. Я знаю одно кафе, я часто захожу туда почитать, - и пошла первой, указывая Каору дорогу. Они прошли мимо мотеля, где остановился Каору y ларька с мороженым свернули направо, спустились по небольшому склону, оставляя парк по левую руку... Не важно, как назывались улицы и магазины. Все пути вели в Нэмуригаоку, туда, где они когда-то были вдвоем. Каору шел, руководствуясь только своей внутренней картой. И смеркающееся небо, по пепельной глади которого скользили фиолетовые полосы, и шелест листьев на деревьях, дышавших ветром, и надсадно кашляющие старые автомобили - все это растворялось вдали. В кафе стояли большие напольные часы и антикварное пианино без крышки. Они сели за столик и еще раз посмотрели друг на друга, пытаясь уловить произошедшие в них перемены. - Когда мы виделись с тобой в последний раз, ты был моего роста, а теперь мне приходится задирать голову. А еще... ты очень хорошенький. Каору не нравилось, что Фудзико разговаривает с ним как с младшим кузеном, которого давно не видела. Ему хотелось, чтобы эти же слова звучали по-другому, горячим шепотом, но сам он сказал, стараясь попасть ей в тон: - Такое впечатление, что мы виделись с тобой в Японии лет сто назад. - Ты еще пишешь стихи? Поешь? - Я хотел бросить музыку, потом опомнился, и оказалось - я продолжаю петь. - Я бережно храню стихи, присланные тобой. Как твои, все здоровы? |
|
|