"Масахико Симада. Красивые души ("Канон, звучащий вечно" #2)" - читать интересную книгу автора Однажды Сигэру неожиданно позвал Каору пойти с ним пообедать. Когда
Каору пришел в указанный отцом ресторан традиционной кухни, его проводили в кабинет, заказанный на имя отца. Там его ждала женщина лет тридцати, назвавшаяся ссино Хосокавой. Каору полагал, что ему предстоит серьезный разговор наедине с отцом о будущем семьи Токива, но, кажется, у отца были совсем другие планы. Женщина показалась Каору похожей на девочку, певшую в детской передаче, которую он смотрел, когда был маленьким. Они представились друг другу, и Каору понял, что женщина - певица-сопрано, которой покровительствует его отец. Первое впечатление оказалось правильным: она действительно занималась музыкой. Чтобы скоротать время до прихода отца, Каору стал рассказывать, как он жил в Нью-Йорке и учился вокалу у оставившей сцену меццо-сопрано. Женщина улыбалась и слушала Каору, не сводя с него глаз. Наверняка улыбка не сходила с ее лица и в те мгновенья, когда отец грузил ее своими теориями. Каору решил выяснить до прихода отца, зачем тот устроил ему встречу с ссино Хосокавой, и спросил: - Отец рассказывал вам какие-нибудь занятные истории? - Занятные истории? - О том, что я сын его умершего друга, о том, что моя родная мать была любовницей отца? - Нет. А это правда? - Да. Могу поклясться. - Господин Токива просто попросил меня встретиться со своим младшим сыном. - Ах вот как? Я сказал вам правду. Теперь, если вы не против, ваша очередь. Вы любовница отца? забегали. Каору пристально смотрел ей в рот, наслаждаясь тем, как меняется выражение ее лица. Пытаясь дать отпор наблюдавшему за ней Каору, она сказала: - Какой ты жестокий, - и перешла в наступление: - А если бы я сказала: любовница, это бы шокировало тебя? - Нет. Но знакомить любовницу со своим сыном - опасное дело. Отец, видимо, уверен, что я не треплюсь понапрасну. С братом он тебя вряд ли бы познакомил. Я могу сидеть здесь с тобой, потому что я не родной ему сын. Если отец тебя любит, может быть, ты родишь ему такого ребенка, как я. Вот он и хотел показать тебе образец, не так ли? - Ты совсем молод, но можешь прочитать, что на сердце у человека. - Я давно наблюдаю за отцом. - Я ненавижу слово "любовница". Наверное, и твоя мать тоже его не любила. - Музыкантам нужны меценаты. Мой родной отец тоже был музыкантом, так что мне хорошо это понятно. - Ты тоже станешь музыкантом? Господин Токива надеялся, что мы с тобой найдем общий язык В некотором смысле у нас неплохо получается, правда? Пока они обменивались улыбками, пытаясь догадаться, что скрывает маска любезности на лице собеседника, пришел Сигэру. - О, да вы тут не скучаете. - Он ошибочно истолковал ситуацию в свою пользу. ссино Хосокава не страдала отсутствием аппетита. Глядя на нее, можно было согласиться, что хорошо поесть - второе призвание оперных певиц. Сигэру |
|
|