"Масахико Симада. Красивые души ("Канон, звучащий вечно" #2)" - читать интересную книгу автора

что где-то он уже видел такое. Свинина в кисло-сладком соусе, котлеты и
соленые овощи - блюда провинциальной домашней кухни, которые его родная мать
Кирико готовила для Сигэру.
Да, Сигэру просил ссино готовить его любимую еду, которую он ел в доме
у своей содержанки, где когда-то жил и Каору.
- Вообще-то я готовить не сильна, но эти блюда изучила досконально, -
говорила ссино.
Видно, так уж Сигэру было важно это меню. И действительно, вкус
приготовленных ссино блюд был похож на тот, что помнил Каору. Кисло-сладкий
вкус ананаса со свининой, бататовое желе - конняку и говяжьи котлеты,
соленые дайкон и морковь с чесноком, ярко-фиолетовые баклажаны - точное
воспроизведение того, что готовила покойная мать.
Приступив к еде, Каору словно язык проглотил.
- Так невкусно, что дара речи лишился?
ссино донимала Каору расспросами, а он, не поднимая головы, твердил
одно и то же:
- Нет, нет, что ты, - и поглощал блюда одно за другим, лишь бы она не
заметила, как комок подкатывает к горлу. От кончика языка по всему телу
распространялась сладкая тоска. Будто яд, зовущий Каору к умершей матери.
Когда он вспоминал о том, что матери больше нет, почему-то хотелось
причинить боль себе - размеренно выполняющему дела этогомира. Где-то в
глубинах его души поднимался неприятный, не выразимый словами осадок, и его
непреодолимо тянуло что-нибудь разрушить.
В тот вечер Каору уже собрался было уходить, но ссино остановила его.
- Я должен уйти сейчас. Не то будет плохо. Я перестал соображать что к
чему, - твердил он, но ссино схватила его за руку, продолжая соблазнять:
- Ну и ладно. Зачем нужно что-то соображать?

С того вечера, как Каору отведал приготовленной ссино еды, уроки вокала
по молчаливому согласию стали заканчиваться сексом. Ни у кого из них не
возникало желания назвать эти занятия любовью. Сигэру, наверное, тоже
проводил время с ссино, когда он "переставал соображать что к чему",
стараясь забыть будни главы компании, постоянно требовавшие от него точных
расчетов и смелых решений.
- Твой папа любит играть роль слуги.
- А вы его госпожа?
- Между прочим, я пела партию Царицы Ночи в "Волшебной флейте".
В постели ссино рассказывала Каору, что просит делать ее Сигэру.
Наверное, ему хотелось играть в игры, которых он не мог себе позволить с
супругой. Хозяин дома Токива никогда не скажет жене: "Пожалуйста, прости
меня", - как бы его ни вынуждали. Хотя на самом деле эти слова он должен был
говорить именно жене, а не ссино, разыгрывавшей роль госпожи.
- За пределами этой комнаты твой папа не подчиняется ничьим
приказаниям. Он говорит: "Я склоняю голову только перед императором". Он
живет в постоянном напряжении, ему не прощают ошибок, от него требуют
правильных решений, и именно поэтому, придя сюда, он ошибается, сколько душе
угодно, становится нерешительным, корит себя. На работе он постоянно кричит
на подчиненных, наверное, потому ему так нравится быть никчемным, ни за что
не отвечающим слугой. Ты можешь понять, что он чувствует?
Хотя для Каору это была совершенно незнакомая сторона Сигэру, ему