"Эптон Билл Синклер. Сильвия " - читать интересную книгу авторанасмешки.
Гарриет, видя с каким отчаянным аппетитом ее приятельница уплетает свой десерт, сочла своим долгом прийти ей на помощь. - Вы, наверно, привезли мне письмо от вашей сестры? Я жду от нее известия. Но Франк Ширли явно не хотел замечать никаких намеков. - Очень сожалею, - ответил он, - но я никакого письма не привез. Сильвия была вне себя от ярости. Неужели у него нет никакого такта, никакого умения держать себя в обществе? Надо было подождать ее в саду, там его появление не бросилось бы так в глаза, а не сидеть здесь, молчать, как устрица, смотреть на нее и ждать. Рано или поздно все должны были заметить, что он ждет именно ее. Она внезапно повернулась к новому гостю, сидевшему рядом с нею, и сказала: - Как жаль, что вы приехали так поздно! - Я не только жалею, я... я... - промямлил он, внезапно просияв. - Я должна уехать сегодня, - продолжала она. Поощренный ее доверительным тоном, он ответил: - Я должен сказать вам кое-что. - Говорите. - Я приехал сюда лишь затем, чтобы встретить вас. Я был у моих друзей, Алленов, на приеме в день Благодарения, и там только и говорили, что о вас. Сильвия уже не в первый раз слушала такое вступление. - Что же там говорили? - спросила она, бросив быстрый взгляд в сторону Франка. не ранив его сердца. Разве только это был такой человек, на которого совершенно не интересно было тратить время... - О, какие ужасы! - воскликнула она. - И это не испугало вас? - Напротив. Заинтересовало. Я сказал себе: "Хотел бы я видеть, как она меня ранит". Сильвия вскинула свои длинные ресницы и взглянула на него долгим взглядом, в котором было четыре пятых презрения и одна пятая вызова. - О, - воскликнул Пендельтон, - не глядите на меня так! - Не смотреть на вас? - презрительно спросила она. - Вы, очевидно, убедили себя, что вы самая очаровательная, самая красивая девушка в мире. Право же, вы заблуждаетесь! - Не дразните меня. - Отчего? - Вы будете раскаиваться в этом. - Я готов дорого поплатиться, Я люблю наблюдать женщину в игре, если она искусна. Шутливый разговор продолжался в том же тоне. Он показывал свое светское искусство, она умело отражала его остроты, высмеивала его и будила в нем любопытство и интерес. Он относил ее вызывающие взгляды на счет своего обаяния, весь трепетал, не замечая этого и уверяя самого себя, что его чары действуют на Сильвию. Таких встреч и перестрелок у Сильвии были уже сотни в течение ее краткой светской жизни, и все они одинаково мало увлекали ее. Но сегодня она испытывала шальную радость, потому что свидетелем ее торжества был другой человек - этот ужасный человек, сидевший против нее, пронзив |
|
|