"Ольга Синклер. Человек в поместье [love]" - читать интересную книгу автора

Интересно, как давно он здесь находится? Вспомнив свое переодевание в
купальный костюм, девушка почувствовала слабость в ногах и быстро села.
Обхватив колени руками, она отвернулась, напряженно глядя на озеро,
но ничего не видя. Сейчас ей очень хотелось быть где угодно, только не
здесь, рядом с этим странным человеком. Если он и заметил ее смущение, то
ничем не выдал себя, а перешел прямо к делу.
- Мне нужен секретарь, - сказал он. - Я думал, может быть, вам
понравится эта должность.
Сара изумилась, сраженная таким прямым подходом и уверенная в том,
что он шутит. Марк ответил ей абсолютно серьезным взглядом.
- Я думаю, вы умеете печатать? Сара кивнула.
- Я умею печатать, но это умеют делать и другие девушки. Вы можете
дать объявление. Почему вы обращаетесь ко мне?
- Мне нужен кто-нибудь, кому я могу доверять, и думаю, вы одна из
тех, кто способен оправдать мои надежды. В вас есть преданность.
- Тоща я должна быть предана своему банку. Я вполне довольна делом,
которым занимаюсь.
Сара не чувствовала себя готовой, спорить далее по этому вопросу.
Предложение мистера Франклина показалось ей нелепым. Она уже собиралась
встать, но Марк удержал ее за руку. У Сары возникло ощущение, что пальцы
молодого человека излучают электричество, которое покалывало ее кожу.
- У меня была еще одна причина обратиться к вам, - сказал он.
Его лицо стало твердым и бескомпромиссным.
- Я не хотел говорить этого, но вы вынуждаете меня.
Он сделал паузу, как будто взвешивая свои слова, а затем продолжил:
- Вы помните, в банке, недели две назад, я упомянул, что вы мой
съемщик?
Глаза у Сары вспыхнули, и она вызывающе подняла голову.
- Я объяснила вам, как обстоит дело, - сказала она.
- Боюсь, что вы ошиблись, - ваш дядя продал мне всю собственность.
Ужас охватил ее, и она вскочила на ноги.
- Я не верю, - закричала она. - Дядя Том никогда бы не поставил маму
в такое положение.
- Я решил дать объявление, чтобы найти семью из двух человек, которые
бы жили в Додже. Мужчина выполнял бы канцелярскую работу, а его жена
помогала бы по дому. Но, узнав, что там поселились вы и миссис Фелмоу, я
подумал о компромиссе. Я могу подыскать какую-нибудь деревенскую женщину,
которая будет приходить и наводить порядок в доме, я вы возьмете на себя
секретарские обязанности.
Сара лишь недоверчиво посмотрела на него.
- Это не правда! Этого не может быть! - Она стиснула руки. - Я
встречусь с моим поверенным.
- Обязательно, - холодным тоном подтвердил Марк. - Я уже встречался
со своим.
Покинув остров, они поплыли назад. Мисс Фелмоу иногда поднимала
голову и видела его лицо, на котором сохранялось насмешливое выражение.
Сара плавала быстро, но она знала, что Марк, если захочет, обгонит ее в
два счета. Достигнув берега, девушка бросила взгляд на маленькую кучку
одежды, которая лежала в траве, и снова задала себе вопрос, видел ли он,
как она здесь переодевалась.