"Фрэнк Сиск. Грешник погибнет от зла (фантастический рассказ)" - читать интересную книгу автора

- Пусть так. Почему же ты мне не сказал раньше?
Она дотянулась до ручки дверцы и открыла ее. Забыв про
почту, я забрался в машину. Совесть не позволила проигнори-
ровать приглашение. Она поехала по запланированному маршруту
в сторону моря, очевидно, к Роки Вью, скалистому плато. Пла-
то было совершенно пустынным. Это прекрасное место для лет-
него отдыха, обычно там устраиваются пикники. Покрытые сажей
камни от прежних костров были обрамлены по краям тонкой кор-
кой льда. В пустых консервных банках лежал грязный серый
снег.
Остановив автомобиль у проволочного ограждения со стороны
моря, но не заглушив мотор, Кэрол обернулась ко мне, уста-
вившись строгими укоряющими глазами.
- Мне нужно было увидеть тебя. Не догадываешься зачем?
- Ты обожаешь загадывать загадки, да?
- Может быть. А почему бы тебе не попробовать отгадать
хоть раз? Не так уж и трудно.
- Тебе лучше сразу дать ответ. Я с утра какой-то рассея-
ный.
Она счастливо улыбнулась.
- О кэй. Помнишь последний четверг ноября, праздник в па-
мять первых колонистов Массачусетса? Когда ты вернулся из
Вашингтона?
- Конечно.
- Не припоминаешь ничего особенного, Джимми?
Особенного желания копаться в прошлом у меня не наблюда-
лось.
- Девятикилограммовую индейку, - ответил я, усмехаясь.
- Давай без шуточек. Что еще?
- Толченую репу и тыквенный пирог, - продолжал упорство-
вать я.
- Праздничные танцы в конгрегациональной церкви.
- И это тоже.
- А после танцев, Джимми?
- Дай припомнить, - я наморщил лоб, стараясь изобразить
глубокое раздумье. - Два раза танцевал с тобой. Правильно?
- Больше двух раз. Почему, собственно, Генри Веббер и
сходил с ума.
- Да, теперь вспомнил. Генри привел тебя на танцы, а сам
ушел.
- А ты отвез меня домой. Только не ко мне.
- Все правильно, Кэрол. Мы впервые приехали ко мне, не
так ли? Ночь, кстати, была теплая для того времени года. В
самом деле, очень теплая.
- Я бы сказала жаркая, - хихикнула Кэрол. Терпеть не могу
хихикалок. - Из-за нее мне приходится теперь искать встречи
с тобой. Соображаешь, Джимми?
- Называй меня Джим.
- Ладно, Джим. - Ее рука протянулась к моей. - Ты понима-
ешь, что я имею в виду, да?