"Хейвуд Смит. Веселая вдовушка " - читать интересную книгу автора

- Я знаю, что тебе можно доверять, Гвиннет, и благодарна за это богу.
Минут через двадцать Элизабет с немалым трудом выбралась из кареты и,
почти не хромая, вошла в лавку модистки. Гвиннет, как то было велено,
осталась ждать хозяйку в прихожей.
Пошатываясь, Элизабет остановилась у входа и опёрлась на лепное
украшение у двери.
Анна Мюррей стояла у стены с зеркалами, спиной к Элизабет, и с
довольной улыбкой смотрелась в большое зеркало, примеряя великолепную
широкополую шляпу с белыми страусиными перьями. Но тут она увидела Элизабет
и побледнела как смерть.
- Миледи! Что случилось?
Вернув шляпку модистке, Анна поспешила к подруге.
Она схватила Элизабет за руки - и та, вздрогнув от боли, едва слышно
пробормотала:
- Все хорошо, не волнуйся. Просто мне нужно немного посидеть.
Модистка, явно изнывавшая от любопытства, поспешно принесла лёгкое
креслице для Элизабет.
Анна извлекла несколько монет из кошелька и вложила их в ладонь
модистки.
- Я беру и эту шляпку, и другую - ту, что примеряла раньше... Теперь,
пожалуйста, проследите за тем, чтобы нас не беспокоили. Мне нужно поговорить
с леди наедине.
Модистка молча кивнула, заперла входную дверь в магазин, сдвинула
портьеры на окнах-витринах и неслышно исчезла в глубине швейной мастерской.
Только после этого Анна бережно подняла капюшон, скрывавший разбитое лицо
Элизабет.
- Боже мой! - невольно ахнула она, прикрыв ладонью рот, и из её глаз
брызнули слёзы. И тут же сострадание к подруге обратилось в ненависть к её
мучителю.
- Клянусь, я все отдам, чтобы только всадить твоему муженьку пулю в
лоб!
- Анна, прекрати сейчас же! - Элизабет бросила нервный взгляд в сторону
швейной мастерской. - Криками здесь не поможешь.
- Может быть, и не поможешь. - В тёмных глазах Анны плескалось
негодование. - Но не пытайся уверить меня, что ты упала на лестнице. Я не
поверила этому в прошлый раз и, уж конечно, не поверю и сейчас. - Она
бережно утёрла слезу, блеснувшую в уголке распухшего глаза подруги.
- Не бойся, Анна не оставит тебя в беде. Мы поедем ко мне домой. Отец
прежде, чем стать ректором в Итоне служил при дворе учителем-опекуном в
королевской семье, а матушка до сих пор служит младшей экономкой в покоях
принца Генриха и принцессы Элизабет. У моих родителей остались влиятельные
друзья при дворе, и уж те добьются, чтобы лорд Рейвенволд поостерёгся впредь
распускать руки.
- Нет! Никого не посвящай в мои семейные дела, не то муж наверняка
убьёт меня.
Элизабет в панике откинулась на спинку стула, и тут же в груди её с
новой силой полыхнула обжигающая боль. Перед её глазами вспыхнули и
закружились звезды, а затем все скрылось в непроницаемой тьме.
Она очнулась от острого, неприятного запаха и с трудом оттолкнула от
лица склянку с нашатырём.