"Хейвуд Смит. Веселая вдовушка " - читать интересную книгу автора

- Расслабьтесь, миледи. Я сделаю все по возможности быстро и постараюсь
доставить вам поменьше неприятных ощущений.
Прослушав лёгкие длинной металлической трубочкой, он спустил простыню
до бёдер, а затем принялся ощупывать живот сквозь тонкую ткань сорочки.
Каждый раз, когда Элизабет вздрагивала от боли, доктор успокаивал её
сочувствующим взглядом. Покончив с предварительным осмотром, врач снова
закрыл женщину простыней до подбородка.
- Я должен осмотреть миледи с большим тщанием.
- Да, конечно, - едва слышно пролепетала Элизабет.
Доктор Лоу поднял нижний край простыни.
- Миледи, пожалуйста, согните ноги в коленях.
Доктор Лоу продолжал осмотр, Элизабет же прикрыла веки и помимо воли
припомнила всех тех врачей и шарлатанов, с которыми ей довелось свести
знакомство за последние четыре года. Всякий раз, встречаясь с новым врачом,
она надеялась, что этот эскулап сумеет излечить её от бесплодия. Доктора
были разные, но все, как один, требовали высокой платы за свои услуги,
иногда заламывая безумные цены. Как бы то ни было, но она перебрала почти
всех лондонских врачей, но, увы, никто не смог ей помочь.
Тогда-то и начались её беды с Рейвенволдом.
Муж не всегда был таким жестоким. Шесть лет назад, когда они только
поженились, он обращался с ней достаточно уважительно. Но время шло,
Элизабет не беременела, и он становился всё более угрюмым, злобным и
жестоким. Теперь же, когда Рейвенволд решил, что наследника ему не
дождаться, он превратился в одержимого насилием дьявола.
- Миледи может опустить ноги. - Доктор Лоу снова укрыл её простыней.
Затем он тщательно вымыл руки в тазу и насухо их вытер.
Элизабет незаметно за ним наблюдала. Доктор Лоу казался ей непохожим на
прочих целителей. Что-то в его повадке, манере говорить и держаться
говорило: он видит в ней, Элизабет, не только богатую пациентку, но прежде
всего несчастную женщину. Он вернулся к кушетке:
- Теперь займёмся вашими рёбрами.
Прикосновения его рук были мягкими и осторожными. Через простыню врач
ощупал каждое ребро, но Элизабет не смогла сдержать крика боли, когда он
коснулся того места, куда Рейвенволд нанёс ей удар сапогом.
- Простите, миледи. - В его голосе звучало искреннее сочувствие.
Хирург опустил глаза и ещё раз ощупал сломанные кости, затем покачал
головой:
- Боюсь, что мисс Мюррей права. У миледи сломаны по крайней мере два
ребра. Возможно, и три, но переломы, если не ошибаюсь, закрытые, а стало
быть, лёгкие не задеты.
Потом доктор Лоу обратился к Гвиннет:
- Помогите вашей госпоже одеться, а я пока приготовлю микстуру, которая
снимет боль.
Он хотел уйти, но Элизабет удержала его за рукав.
- Доктор, вы осмотрели моё... моё чрево? - Она жарко покраснела,
поскольку была вынуждена говорить вслух о таких интимных вещах. - Скажите, в
чём причина моего бесплодия?
- У миледи всё в порядке, - уверенно ответил врач. - Скажите, месячные
у вас проходят регулярно?
Элизабет кивнула.