"Хейвуд Смит. Веселая вдовушка " - читать интересную книгу автора

- Тогда, возможно, ваше время ещё не пришло. - Доктор Лоу помолчал, а
потом добавил с деланой весёлостью: - Я знал нескольких женщин - они не
могли забеременеть до тех пор, пока в их жизни не наступали большие
перемены. Будьте терпеливы, миледи. У господа на все свой срок, и срок этот
не всегда совпадает с нашими расчётами.
Элизабет с трудом скрыла своё разочарование. Не могла же она сказать,
что, если господь не поторопится благословить её ребёнком, она погибнет от
руки собственного мужа?
- Анна рассказала мне, что вы составляете микстуры, способствующие
зачатию. Возможно, вы слышали о каком-нибудь новом средстве?
- Странное совпадение... - покивал головой врач. - Я только что получил
посылку с Востока, в которой есть редкие порошки и травы, обладающие нужными
вам свойствами. Если миледи пожелает...
- Прошу вас, велите принести эти порошки и травы. Я куплю всё, что у
вас есть. - Элизабет замялась: - В том, конечно, случае, если вы
предоставите мне кредит на несколько дней. Я, знаете ли, забыла захватить с
собой кошелёк.
- Не беспокойтесь, добрая леди, - заверил доктор Лоу. - Все эти
восточные средства - ваши.
Теперь, если Рейвенволд и обнаружит, что Элизабет была у врача - она
всегда сможет сказать ему, что искала новые средства, помогающие зачатию.
Доктор Лоу удалился, и Элизабет с помощью верной Гвиннет кое-как
оделась.
Она только закончила шнуровать платье, когда в дверь постучали, и из
прихожей донёсся голос Анны Мюррей:
- У вас всё в порядке, миледи?
- Впусти мисс Мюррей, - велела Элизабет служанке.
Гвиннет отворила дверь врачебного кабинета, и Анна проскользнула мимо
неё к Элизабет.
- Здесь было так тихо... Я уж было подумала, что ты умерла. - Анна
горько усмехнулась.
- Ещё не совсем, - нашла в себе силы отшутиться Элизабет. - Гвиннет,
помоги мне пересесть вон в то кресло.
Анна присела рядом, на подлокотник.
- Прости... Но ведь ты меня знаешь? Я не умею сдерживаться и выпаливаю
первое, что взбредёт мне на ум. Не могу я молчать, глядя на то, что сделал с
тобой Рейвенволд. Подлец!
- Да, то, что он содеял, - подло, но это - увы! - дозволено.
Голос Элизабет звучал глухо и обречённо. Дольше притворяться нет
смысла - тем более перед Анной.
- Мой муж полагает, что вправе меня колотить - у него на то есть
причина. Он последний в своём роду, и у него нет близких родственников. Я же
не в состоянии подарить ему долгожданного наследника. Если он умрёт
бесплодным, его титул и владение перейдут ко мне.
Анна удивлённо выгнула бровь.
- Не удивляйся. Хотя такие случаи крайне редки, тем не менее женщины в
Англии имеют право наследовать титул мужа и всю его собственность. -
Элизабет осторожно погладила распухшую губу. - Я понятия об этом не имела,
пока Рейвенволд сам не рассказал мне. По-видимому, эта мысль не давала ему
покоя и он представил все таким образом, будто я умышленно... извращаю