"Барбара Доусон Смит. Искушай меня снова ("Бутоны розы" #2) " - читать интересную книгу авторакредиторов, взять в свои руки домашнее хозяйство после смерти матери и
заботиться о Мег. Тогда почему так давит грудь и трудно дышать? Она давно не глупенькая романтичная девочка. Кейт незаметно скрутила волосы в высокий пучок и сколола гребнем так туго, что заболела голова. Собрав с пола шпильки, старательно скрепила каждый локон и с трудом сдержала желание выйти в прихожую и посмотреть в зеркало, в порядке ли прическа. Повернувшись, она увидела, что лорд Гэбриел не спускает с нее глаз. Волнение захлестнуло ее, поколебав с трудом обретенную уверенность. Но она быстро взяла себя в руки. Лорд Гэбриел Кеньон всего лишь грязный варвар. Да как он посмел вернуться в Ларкспер-Коттедж после того, как ее отец погиб в этой проклятой экспедиции! Подбоченившись, она сказала: - Это было очень интересно, милорд. Однако вы застали нас в очень тяжелый момент. Его внимательный взгляд переместился на деревянные ящики, полупустые и почти полные книг и всяких безделушек. - Вы переезжаете, - отметил oft с удивлением. - В пятницу. - Куда? - В город. Этот дом больше нас не устраивает. - Почему? - Вас это удивляет? - возмутилась она. - Оксфорд красивый город. Мы будем ближе к рынку и церкви. "Это действительно так", - уверенно сказала она себе. Ей нравились студентами и профессорами в академических одеяниях. Они с Мег обязательно будут счастливы там. Возможно, даже подружатся с кем-то из литературного общества, в котором папа часто появлялся как профессор древней культуры. - Мы будем жить в крохотных комнатках над рынком, - выпалила Мег, держа обезьяну. - Понимаете, у нас совсем нет денег. Банк разорился сразу после смерти мамы. Его взгляд снова пронзил Кейт, он осмотрел ее с головы до ног, от строгой прически до потрепанного подола платья. - Расскажите, что произошло. - Что произошло, то произошло. Сейчас нам многое надо сделать, - ответила Кейт с досадой, глядя на Мег. - Почему ваш дядя не позаботился о вас? "Потому что Натаниэль Бэбкок такой же безответственный, как и все мужчины", - хотела ответить Кейт. - Последнюю весточку дядя прислал, когда путешествовал по Италии со своей любовницей. Насколько я понимаю, сейчас вы здесь, чтобы выразить нам свои соболезнования. - Да, - сказал Гейб грустным голосом. Его изучающий взгляд скользнул по их траурным одеяниям. - Кто привез вам горькие вести? - Нам сообщили друзья семьи. Он был в Каире, когда... это произошло. - Кейт судорожно глотнула. Только бы не расплакаться перед этим бессердечным человеком. В любом случае плакать бессмысленно - отец погиб. Она уже научилась жить без него. И все же рана по-прежнему кровоточила. Трудно смириться с мыслью, что |
|
|