"Дебора Смит. Роковой рубин " - читать интересную книгу автора

необычно, болезненно красивым. Его темные глаза были устремлены на Сару.
Казалось, Хью так же ошеломлен предательством Уильяма, как и она сама.
В напряженной тишине священник откашлялся. Сара послала будущей
невестке испепеляющий взгляд. Александра ответила таким же.
А через пять минут Александра Дьюк стала Александрой Вандервеер,
совершив тем самым гигантский скачок вверх по социальной лестнице.

***

Двери зала закрылись; гости, полные смущения и любопытства, выходили в
холл. Уильяму явно было не по себе, он отводил глаза, стараясь не
встречаться взглядом с Сарой, но держался твердо. Его жена, прижимаясь к его
плечу, изящным жестом поднесла руку к виску, изображая недоумение.
- Мне не пришло в голову, что Александра наденет это ожерелье
сегодня, - резко сказал Уильям, надеясь предупредить долгие и неуместные, на
его взгляд, объяснения.
- Ах, Уильям, дорогой, - Александра была само смирение. - Ты ведь
говорил, что Сара поймет. Я была уверена, что вы все обсудили после обеда в
честь нашей помолвки.
- Я рассчитывал, что это вполне можно оставить на потом. Поговорили бы
после свадебного путешествия. Стоит ли придавать значение? - Уильям,
нахмурившись, смотрел в сторону. - Произошло недоразумение. Я виноват.
- Ты позволил ей уговорить себя, - почти выкрикнула Сара, указывая на
Александру. - Ты не мог оскорбить меня сильнее.
В глазах Уильяма стояли слезы.
- Я думал... - Он откашлялся и беспокойно посмотрел на Сару. - Я думал,
что поскольку наши родители умерли и лишь мы двое им наследуем, то фамильные
драгоценности отходят к тому, кто носит родовое имя. Ты никогда не проявляла
интереса к этому рубину. Все эти годы он пролежал в моем сейфе - ты всегда
была безразлична к украшениям...
- Кто говорит об украшениях?! Речь идет о традициях нашей семьи. - Сара
обернулась к Хью, который угрюмо и настороженно стоял рядом с ней, сильной
рукой чуть касаясь ее спины в знак безмолвной поддержки. - И о традициях
семьи Хью.
- Уилл, я не знаю человека честнее тебя, - мрачно сказал Хью. - но
сейчас ты не прав. И по отношению к Саре, и по отношению ко мне. Мои предки
дали этот рубин твоим. У Вандервееров он всегда переходил от матери к
дочери. Камень принадлежит Саре.
- Уильям, я вовсе не хочу, чтобы твоя сестра ревновала, - сдавленным
голосом произнесла Александра. Ее пальцы скользнули по ожерелью, нащупывая
застежку. - Я отнюдь не собираюсь красть ваши фамильные драгоценности.
Просто я очень горда тем, что стала твоей женой, горда тем, что теперь я
тоже Вандервеер. Когда ты показал мне этот рубин, я поняла, как много он для
тебя значит. - Губы ее дрожали. - Для меня он символ очень почтенного,
славного древнего рода, частью которого я хотела стать. - Она расстегнула
ожерелье. - Вот. Пожалуйста. Сара, возьми его.
Но тут Уильям, со слезами на глазах слушавший ее, перехватил руку
Александры.
- Нет! - сказал он, и взгляд его остановился на Саре. - Сестра, я
вырастил тебя и воспитал, я делал все, что мог, я поставил крест на своей