"Дебора Смит. Роковой рубин " - читать интересную книгу авторанеобычно, болезненно красивым. Его темные глаза были устремлены на Сару.
Казалось, Хью так же ошеломлен предательством Уильяма, как и она сама. В напряженной тишине священник откашлялся. Сара послала будущей невестке испепеляющий взгляд. Александра ответила таким же. А через пять минут Александра Дьюк стала Александрой Вандервеер, совершив тем самым гигантский скачок вверх по социальной лестнице. *** Двери зала закрылись; гости, полные смущения и любопытства, выходили в холл. Уильяму явно было не по себе, он отводил глаза, стараясь не встречаться взглядом с Сарой, но держался твердо. Его жена, прижимаясь к его плечу, изящным жестом поднесла руку к виску, изображая недоумение. - Мне не пришло в голову, что Александра наденет это ожерелье сегодня, - резко сказал Уильям, надеясь предупредить долгие и неуместные, на его взгляд, объяснения. - Ах, Уильям, дорогой, - Александра была само смирение. - Ты ведь говорил, что Сара поймет. Я была уверена, что вы все обсудили после обеда в честь нашей помолвки. - Я рассчитывал, что это вполне можно оставить на потом. Поговорили бы после свадебного путешествия. Стоит ли придавать значение? - Уильям, нахмурившись, смотрел в сторону. - Произошло недоразумение. Я виноват. - Ты позволил ей уговорить себя, - почти выкрикнула Сара, указывая на Александру. - Ты не мог оскорбить меня сильнее. В глазах Уильяма стояли слезы. что поскольку наши родители умерли и лишь мы двое им наследуем, то фамильные драгоценности отходят к тому, кто носит родовое имя. Ты никогда не проявляла интереса к этому рубину. Все эти годы он пролежал в моем сейфе - ты всегда была безразлична к украшениям... - Кто говорит об украшениях?! Речь идет о традициях нашей семьи. - Сара обернулась к Хью, который угрюмо и настороженно стоял рядом с ней, сильной рукой чуть касаясь ее спины в знак безмолвной поддержки. - И о традициях семьи Хью. - Уилл, я не знаю человека честнее тебя, - мрачно сказал Хью. - но сейчас ты не прав. И по отношению к Саре, и по отношению ко мне. Мои предки дали этот рубин твоим. У Вандервееров он всегда переходил от матери к дочери. Камень принадлежит Саре. - Уильям, я вовсе не хочу, чтобы твоя сестра ревновала, - сдавленным голосом произнесла Александра. Ее пальцы скользнули по ожерелью, нащупывая застежку. - Я отнюдь не собираюсь красть ваши фамильные драгоценности. Просто я очень горда тем, что стала твоей женой, горда тем, что теперь я тоже Вандервеер. Когда ты показал мне этот рубин, я поняла, как много он для тебя значит. - Губы ее дрожали. - Для меня он символ очень почтенного, славного древнего рода, частью которого я хотела стать. - Она расстегнула ожерелье. - Вот. Пожалуйста. Сара, возьми его. Но тут Уильям, со слезами на глазах слушавший ее, перехватил руку Александры. - Нет! - сказал он, и взгляд его остановился на Саре. - Сестра, я вырастил тебя и воспитал, я делал все, что мог, я поставил крест на своей |
|
|