"Джоан Смит. Аромат розы [love]" - читать интересную книгу автора

постареть, что перестала нуждаться в компаньонке? Ответ был пугающе
простым: компаньонка мне не нужна, потому что нет джентльмена, который
хотел бы побыть со мной наедине.
Очевидно, и лорд Уэйлин пришел только затем, чтобы поговорить об этом
злосчастном ожерелье. Но, все равно, я не должна встречать его с грязными
руками и паутиной в волосах. Я вспомнила, как щеголевато был одет лорд,
когда я его видела в Парэме, и решила переодеться. На мне было старое
муслиновое платье с узором в виде веточек, которое я носила уже целых три
года. Утром я надела его, потому что шла перебирать пыльные бумаги на
чердаке. Но пока я умылась и причесалась, прошло уже минут десять.
Неудобно было заставлять его ждать так долго, и я спустилась вниз в своем
муслине с веточками. Наша гостиная, которая называется просто "гостиная",
а не торжественно - "Голубая гостиная", как в Парэме, вдруг показалась мне
тесной и обшарпанной. Ботинки лорда Уэйлина сверкали ярче, чем наши
зеркала, ворс на его пиджаке был длиннее, чем ворс наших ковров. Я
пожалела, что не переодела платье, но было уже поздно. Он поднялся мне
навстречу.
- Мисс Баррон, вы, вероятно, удивлены тем, что я примчался к вам так
скоро после вашего визита.
Если он и обратил внимание на мою прическу и на мое платье, то ничем
этого не показал. Его глаза блестели, он был явно чем-то взволнован, но
это что-то была отнюдь не мисс Баррон и не то, что он здесь г нею наедине.
- Мы рады видеть вас в любое время, милорд, но я, кажется,
догадываюсь, что привело вас сюда. Это, наверно, связано с ожерельем.
- Конечно, - поспешно подтвердил он. И было понятно, что мысль о том,
что он может прийти к нам с какой-то другой целью, никогда не приходила в
его модно причесанную голову.
- Чрезвычайно странная штука!
У меня сердце ушло в пятки: он узнал что-то дурное о дяде Барри!
Может быть, Стептоу послал ему письмо, или...
В эту минуту все поплыло у меня перед глазами. Когда я пришла в себя,
мой гость испуганно смотрел на меня. Я не упала в обморок, у меня просто
помутилось в глазах.
Он подбежал ко мне и усадил в кресло.
- Какой же я глупец! Напугал вас до смерти. Давайте я налью вам рюмку
вина.
Вы бледная, как полотно.
Он засуетился вокруг меня, налил вина.
Я отпила несколько глотков и почувствовала, как приятное тепло
разливается по всему телу.
- Небольшое головокружение. Просто не знаю, как это могло случиться.
Налейте и себе вина, пожалуйста, милорд.
Я пожалела, что у нас в гостиной не было хорошего вина. В погребе еще
оставалось несколько бутылок из запасов папа, но тот херес, который стоял
на столе, был кислым, как уксус. К счастью, он не стал пить. Его
интересовало только ожерелье.
Он вынул его из кармана и положил передо мною на стол. Вспомнив о
банковских счетах дяди, я сначала подумала, что лорд Уэйлин каким-то
образом узнал, что Барри купил ожерелье и пришел вернуть его нам.
- Как вы узнали, что мой дядя купил его? Вы, наверно, проверили