"Джоан Смит. Босоногая баронесса " - читать интересную книгу автораболее близком знакомстве этот джентльмен оказался лучше, чем она о нем
думала. Она даже заметила у него чувство юмора, которое прежде не знала за ним. В Лондон Лаура приехала без надежд на замужество, но сейчас ей показалось возможным хотя бы пофлиртовать с мистером Медоузом. Она заснула счастливым сном младенца, чтобы, проснувшись, окунуться в бурные события следующего дня. ГЛАВА 4 Мадам Дюпуи показалась Оливии тираном. Баронесса Пильмур, хоть и прислушивалась к советам, все же имела свое мнение. Но, к несчастью, в ее понятии нагромождение украшений и означало элегантность. Она возражала, чтобы с ее платьев сняли кружева, блестки, ленты, банты, пуговицы. - Не могут быть одновременно цветы и кружева на лифе, ma chere*, - говорила мадам Дюпуи. - Они скроют ваше ожерелье. ______________ * ma chere (фр.). - моя дорогая - Мое бриллиантовое ожерелье достаточно велико, его ничто не скроет, - хмурилась Оливия и неохотно соглашалась. - Ну хорошо, раз уж вам так хочется, отпорите кружева. - Но цветы и бриллианты не сочетаются друг с другом, - приходила на помощь мадам Дюпуи Лаура, и модистка с ней искренне соглашалась. - Оставь, Ливви, кружева, а цветы сними. поддавалась уговорам. Она заключила, что в Лондоне понятия не имеют о красоте, но не хотела настаивать на своем очевидном превосходстве. Перед уходом мадам Дюпуи обратила внимание на прически обеих дам и порекомендовала месье Ля-Пьерра, который с волосами творил чудеса. Было уговорено, что он посетит их следующим утром. - Жаль, если в Лондоне локоны не в моде, - заранее расстроилась Оливия. - Будет обидно, когда месье Ля-Пьерр обкорнает нас как пару овечек! - Уверена, он превосходно пострижет. Ты ведь не хочешь чрезмерно отличаться от других леди, Ливви? - сказала Лаура. - Стремление выделиться и привлечь к себе внимание необычной внешностью может быть сочтено вульгарным. - Ну если ты так считаешь, кузина... - протянула Оливия. - А интересно, понравится ли мистеру Медоузу моя новая прическа? - Ты найдешь parti* получше, чем мистер Медоуз, Ливви! С твоим приданым и титулом ты можешь рассчитывать на какого хочешь жениха. ______________ * parti (фр.). - партия в браке Оливия взглянула с хитрою улыбкой: - Ты выдала себя! У тебя самой tendre* к мистеру Медоузу? Если это так, скажи мне откровенно, и я не буду строить ему глазки, я еще не успела влюбиться. ______________ * tendre (фр.). - нежная любовь |
|
|