"Джоан Смит. Босоногая баронесса " - читать интересную книгу автора

более близком знакомстве этот джентльмен оказался лучше, чем она о нем
думала. Она даже заметила у него чувство юмора, которое прежде не знала за
ним.
В Лондон Лаура приехала без надежд на замужество, но сейчас ей
показалось возможным хотя бы пофлиртовать с мистером Медоузом.
Она заснула счастливым сном младенца, чтобы, проснувшись, окунуться в
бурные события следующего дня.

ГЛАВА 4

Мадам Дюпуи показалась Оливии тираном. Баронесса Пильмур, хоть и
прислушивалась к советам, все же имела свое мнение. Но, к несчастью, в ее
понятии нагромождение украшений и означало элегантность. Она возражала,
чтобы с ее платьев сняли кружева, блестки, ленты, банты, пуговицы.
- Не могут быть одновременно цветы и кружева на лифе, ma chere*, -
говорила мадам Дюпуи. - Они скроют ваше ожерелье.
______________
* ma chere (фр.). - моя дорогая

- Мое бриллиантовое ожерелье достаточно велико, его ничто не скроет, -
хмурилась Оливия и неохотно соглашалась. - Ну хорошо, раз уж вам так
хочется, отпорите кружева.
- Но цветы и бриллианты не сочетаются друг с другом, - приходила на
помощь мадам Дюпуи Лаура, и модистка с ней искренне соглашалась. - Оставь,
Ливви, кружева, а цветы сними.
Обнаруживая солидарность кузины с мадам Дюпуи, Оливия медленно
поддавалась уговорам. Она заключила, что в Лондоне понятия не имеют о
красоте, но не хотела настаивать на своем очевидном превосходстве.
Перед уходом мадам Дюпуи обратила внимание на прически обеих дам и
порекомендовала месье Ля-Пьерра, который с волосами творил чудеса. Было
уговорено, что он посетит их следующим утром.
- Жаль, если в Лондоне локоны не в моде, - заранее расстроилась
Оливия. - Будет обидно, когда месье Ля-Пьерр обкорнает нас как пару овечек!
- Уверена, он превосходно пострижет. Ты ведь не хочешь чрезмерно
отличаться от других леди, Ливви? - сказала Лаура. - Стремление выделиться и
привлечь к себе внимание необычной внешностью может быть сочтено вульгарным.
- Ну если ты так считаешь, кузина... - протянула Оливия. - А интересно,
понравится ли мистеру Медоузу моя новая прическа?
- Ты найдешь parti* получше, чем мистер Медоуз, Ливви! С твоим приданым
и титулом ты можешь рассчитывать на какого хочешь жениха.
______________
* parti (фр.). - партия в браке

Оливия взглянула с хитрою улыбкой:
- Ты выдала себя! У тебя самой tendre* к мистеру Медоузу? Если это так,
скажи мне откровенно, и я не буду строить ему глазки, я еще не успела
влюбиться.
______________
* tendre (фр.). - нежная любовь