"Хелен Смолетт. Похищение строптивой " - читать интересную книгу авторапростынях, пахнущих его любимым лавандовым маслом. "Наверное, меня по ошибке
запустили в рай", - подумал морской волк, но вдруг отчетливо уловил шепот знакомого голоса. - Кажется, он очнулся, я видел, как он пошевелил рукой. - Клайв, - кто-то тихонько позвал Ларсона. - Эй, одноглазый дьявол, ты слышишь меня? Пират застонал и открыл глаза, но сразу же зажмурился от яркого света. Затем он приоткрыл один глаз. Напротив него стояли Уильям Мидлсборо и какой-то незнакомый юноша, худой и долговязый, едва ли достигший пятнадцатилетнего возраста. "Привет, красавчик", - едва шевеля губами, произнес Ларсон, но в ответ эти двое услышали лишь нечленораздельное мычание. По узору на ткани, которой были обиты стены, Ларсон понял, что находится дома, в особняке на Санта-Круз. Значит, он каким-то чудом уцелел после того несчастного взрыва. А кто еще спасся и что это за мальчик рядом с Мидлсборо? Эти мысли на мгновение промелькнули в сознании раненого и уступили место спокойному и глубокому сну. Впервые за последние десять дней Ларсон заснул, как младенец. На следующее утро пират пришел в себя. Он встал с кровати, но, сделав массивное тело. Однако главное, что Клайв Ларсон для себя понял, что скоро он окончательно поправится, и что руки, ноги у него на месте, а голова соображает так же ясно, как и до взрыва. Клайв Ларсон поднялся с пола, сделал два неуверенных шага по направлению к кровати. Он с удовлетворением заметил, что боль его не беспокоит. Дверь спальни скрипнула, и на пороге появился Мидлсборо. Пират был рад видеть красавчика, такого загорелого и веселого, и в то же время с легким чувством зависти отметил, что Мидлсборо стал еще привлекательнее. "Наверное, все местные женщины от него без ума, то-то у него прищур, как у довольного кота". - С возвращением с того света, приятель! Ты родился в рубашке, Клайв Ларсон. Самое удивительное, что ты даже не ранен. - Расскажи мне, как все произошло. Было заметно, что пират с трудом ворочает языком, последние два слова он буквально вытолкнул из себя. - Я отправил шлюпку к твоей бригантине. - Уильям Мидлсборо взял плетеный стул, придвинул его к кровати и уселся так, чтобы хорошо видеть выражение лица пирата. - Я подумал, что ты сделаешь то же самое и прикажешь своим людям покинуть корабль. |
|
|