"Лемони Сникет. Змеиный Зал ("Тридцать три несчастья" #2) " - читать интересную книгу авторанебольшие, пригодные для работы куски.
- Меня интересует механика, - сказала Вайолет, облизывая вилку, - поэтому я очень бы хотела узнать как можно больше о змеиных ловушках. - А я обожаю путеводители, - сказал Клаус, вытирая губы салфеткой. - Юджип! - впиваясь зубами в морковку, высказалась Солнышко, что, пожалуй, означало: "Я с восторгом разгрызу длиннющую веревку на небольшие, пригодные для работы куски". - Прекрасно! - воскликнул Дядя Монти. - Ваш энтузиазм меня очень радует. Теперь мне будет легче обойтись без Густава. Очень странно, что он ни с того ни с сего от меня ушел. Жаль, что я его потерял. Лицо Дяди Монти затуманилось. Здесь это слово означает "приняло немного печальное выражение, стоило Дяде Монти подумать о своем несчастье", хотя если бы Дядя Монти знал, какое несчастье ждет их в ближайшем будущем, то не стал бы терять ни секунды на мысли о Густаве. Как бы мне хотелось - уверен, что и вам тоже, - повернуть время вспять и предупредить его, но ничего не поделаешь - не можем. Видимо, Дядя Монти тоже решил, что ничего не поделаешь, а потому улыбнулся и тряхнул головой, выбрасывая из нее тревожные мысли. - Ну что ж, пора приниматься за дело. Как я всегда говорю, живите настоящим. Проводите мистера По до машины, а потом я покажу вам Змеиный Зал. Трое бодлеровских детей, которые недавно с такой опаской проходили мимо кустов-змей, теперь уверенно бежали через них, провожая мистера По до автомобиля. - Итак, дети, - сказал мистер По, кашляя в платок, - примерно через неделю я вернусь, чтобы привезти ваши чемоданы и убедиться, что все в уверен, что со временем вы привыкнете к... - Он вовсе не кажется страшным,- прервал его Клаус. - Наоборот, с ним очень легко поладить. - Мне не терпится увидеть Змеиный Зал, - взволнованно сказала Вайолет. - Мика! - сказала Солнышко, что, пожалуй, означало: "До свидания, мистер По. Спасибо, что подвезли нас". - Ну что ж, до свидания, - сказал мистер По. - И запомните, город отсюда совсем близко, поэтому, если у вас будут неприятности, свяжитесь со мной или с кем-нибудь из Управления Денежными Штрафами. Скоро увидимся. Он неуклюже помахал сиротам носовым платком, забрался в свою маленькую машину и, съехав по крутой, посыпанной гравием подъездной дороге, свернул на Паршивую Тропу. Вайолет, Клаус и Солнышко помахали ему вслед, надеясь, что мистер По не забудет поднять стекла в машине, чтобы уберечь свой нос от едкого запаха хрена. - Bambini! - позвал доктор Монтгомери от парадной двери. - Поторапливайтесь, bambini! Бодлеровские сироты побежали через кусты туда, где их ждал новый опекун. - Вайолет, Дядя Монти, - сказала Вайолет. - Меня зовут Вайолет, мой брат - Клаус и Солнышко, наша маленькая сестренка. Никого из нас не зовут Bambini. - Bambini по-итальянски значит "дети",- объяснил Дядя Монти.- Мне вдруг очень захотелось немного поговорить по-итальянски. Ваш приезд очень меня разволновал, и вам повезло, что я не заговорил на каком-нибудь уж совсем |
|
|