"Чарльз Сноу. Наставники" - читать интересную книгу авторасегодня праздник.
Джего недоуменно покачал головой и спросил: - Налить вам еще хереса, казначей? - Это будет очень любезно с вашей стороны, мой друг. Очень. Винслоу не спеша прихлебывал херес, а я украдкой наблюдал за ним. В профиль его лицо казалось странно уступчатым - из-за длинного носа и выдвинутого вперед подбородка. Его полускрытые тяжелыми веками глаза, худые щеки и запавшие виски вдруг напомнили мне - по контрасту - полное, округлое лицо Ройса. Но движения краснолицего долговязого казначея были по-молодому живыми и проворными, хотя он был старше ректора на два или три года. Казначей, несмотря на свою всегдашнюю язвительность, держался более чопорно, чем другие наставники. Он был богат и любил упоминать про своего деда - торговца тканями, - но умалчивал, что тот происходил из весьма уважаемой в своем графстве дворянской семьи, хотя и был лишь младшим сыном. Винслоу никогда не ладил с Ройсом, однако леди Мюриэл изредка называла его по имени, - только он один и удостаивался этой чести, потому что ее снобизм не позволял ей признавать других членов Совета равными себе в социальном отношении. Из-за яростной вспыльчивости и злого языка Винслоу перессорился почти со всеми коллегами. О его давней ссоре с Ройсом ходили разные слухи, и я но знал, которому верить. Он и Джего были совершенно несовместимы. Кристл не выносил его. В общем, похвастаться ему было нечем. Кончая университет, он специализировался по классической филологии, но не опубликовал ни одной интересной работы. Обязанности казначея выполнял добросовестно - и только. воли бывали весьма уважительны с ним, если он удостаивал их своим вниманием. Он уже допивал второй бокал хереса. Джего, пытаясь задобрить его, почтительно спросил: - Вам передали мой отчет об израсходованных стипендиях? - Передали, благодарю вас. - Надеюсь, я ничего не упустил? Глядя на него из-под тяжелых полуопущенных век, Винслоу секунду помолчал и ответил: - Весьма вероятно. Весьма вероятно. - Потом снова помолчал и добавил: - Я буду вам чрезвычайно признателен, если вы при случае объясните мне, о чем, собственно, идет речь. - Я приложил все старания, чтобы отчет был предельно ясным, - подавив раздражение, со смехом проговорил Джего. - В том-то и дело, что ясность обыкновенно достигается размышлениями, а не стараниями. Тут уж Джего рассвирепел. - Меня пока еще никто не обвинял в том, что я не умею выражать свои мысли! - Наверно, всему виной моя предельная тупость, - сказал Винслоу. - Но понимаете ли, когда я читаю ваши заметки, у меня туманятся мозги. - Не кажется ли вам, господин казначей, - взорвался Джего, - что вы - директор школы, а я - нерадивый ученик? - Иногда кажется, любезнейший старший наставник, _иногда_ кажется. |
|
|