"Александр Солженицын. Не обычай дегтем щи белить, на то сметана" - читать интересную книгу автораположительную мысль автора - да и есть ли она в статье? - какие же
главные пороки и как предлагает он нам преодолеть их в письменной русской речи? Напротив, своей авторской речью он подает нам худой образец. Он не ищет выразительных, емких слов и мало озабочен их гибким русским согласованием. Говорить о великом предмете нам бы стараться на уровне этого предмета. Если же "Заметки о стилистике" начинены такими выражениями, как "общесоциальные и эстетико-художественные перспективы", "структурно-стилистические точки зрения", "массовые коммуникации в современной мировой культуре", "в силу значительной интеграции", а для внезапностей устной речи не подыскано лучшего слова, чем "пилюли",--- то такие "Заметки" угнетают наше чувство языка, затемняют предмет, вместо того чтобы его разъяснить, горчат там, где надо сдобрить. Странно, в статье о русском языке, где нашлось место дважды процитировать дневник Жюля Ренара, не назван никто из рачителей русского языка, предшественников академика Виноградова, указавших болезнь еще в прошлом столетии и уже тогда предложивших средства лечения. Ведь об этом писал (и выдвигал сильные решения) Владимир Даль в статьях "Полтора слова о русском языке" и "Недовесок к статье 'Полтора слова о русском языке'" [* Статей этих теперь почти нигде не достать. Как славно было бы их насвежо опубликовать, особенно вторую!]. Этим был озабочен Александр Герцен --- и во всем его письменном наследстве мы находим множество смелых образований, утверждающих поступь русского слов. Историки языка легко расширят этот перечень. В новейшее время удивительные находки (вместе с неудачами) достались Андрею Платонову. Наша письменная речь еще с петровских времен то от насильственной властной ломки, то под перьями образованного сословия, думавшего по-французски, то от резвости переводчика, то от торопливости пишущих, знающих цену мысли и времени, но не слову, пострадала: и в своем словарном запасе, и в грамматическом строе, и, самое главное, в складе. Словарный запас неуклонно тощал; ленились выискивать и привлекать достойные русские слова, или стыдились их "грубости", или корили их за неспособность выразить современную высокую тонкую мысль (а неспособность-то была в нетерпеливых авторах). Взамен уроненного наталкивали без удержу иностранных слов, иногда очень хороших (кто кинет камень в "энергию", "нерв", "процесс", "проблему"?), часто совсем никчемных. Об этом писано много. Грамматический строй сохранял стойко то, что роднит наш язык с европейскими, но пренебрегал многими исконными своими преимуществами. Так, отглагольные существительные предпочитались среднего рода, долгие, на немецкий лад (когда их на -ЕНИЕ скопится кряду четыре-пять, вымалывается язык и чуть ли зубы не болят), а мужского и женского рода --- краткие, сильные, поворотливые --- опадали, терялись. Кто скажет УБЫВЬ (действие по глаголу), НАГРОМОЗДКА? Обязательно: "убывание", "нагромождение". Кто напишет ДЛЯ СОХРАНУ? Нам подай "для сохранения". И ПРИНОРОВКА нам не свычна, то ли дело "приноравливание"! |
|
|