"Владимир Сологуб. Из Воспоминаний - о Пушкине" - читать интересную книгу автора

по-французски Пушкину следующую записку:
"Согласно вашему желанию, я условился насчет материальной стороны
поединка. Он назначен 21 ноября, в 8 часов утра, на Парголовской дороге, на
10 шагов барьера. Впрочем, из разговоров узнал я, что г. Дантес женится на
вашей свояченице, если вы только признаете, что он вел себя в настоящем
деле как _честный_ человек. Г. д'Аршиак и я служим вам порукой, что свадьба
состоится; именем вашего семейства умоляю вас согласиться" - и пр.
Точных слов я не помню, но содержание письма верно. Очень мне памятно
число 21 ноября, потому что 20-го было рождение моего отца, и я не хотел
ознаменовать этот день кровавой сценой. Д'Аршиак прочитал внимательно
записку; но не показал ее Дантесу, несмотря на его требование, а передал
мне и сказал:
- Я согласен. Пошлите.
Я позвал своего кучера, отдал ему в руки записку и приказал везти на
Мойку, туда, где я был утром. Кучер ошибся и отвез записку к отцу моему,
который жил тоже на Мойке и у которого я тоже был утром. Отец мой записки
не распечатал, но, узнав мой почерк и очень встревоженный, выглядел условия
о поединке. Однако он отправил кучера к Пушкину, тогда как мы около двух
часов оставались в мучительном ожидании. Hаконец ответ был привезен. Он был
в общем смысле следующего содержания: "Прошу г.г. секундантов считать мой
вызов недействительным, так как по городским слухам (par ie bruit public) я
узнал, что г. Дантес женится на моей свояченице. Впрочем, я готов признать,
что в настоящем деле он вел себя честным человеком".
- Этого достаточно,- сказал д'Аршиак, ответа Дантесу не показал и
поздравил его женихом. Тогда Дантес обратился ко мне со словами:
- Ступайте к г. Пушкину и поблагодарите его, что он согласен кончить нашу
ссору. Я надеюсь, что мы будем видаться как братья.
Поздравив, с своей стороны, Дантеса, я предложил д'Аршиаку лично
повторить эти слова Пушкину и поехать со мной. Д'Аршиак и на это
согласился. Мы застали Пушкина за обедом. Он вышел к нам несколько бледный
и выслушал благодарность, переданную ему д'Аршиаком.
- С моей стороны,- продолжал я,- я позволил себе обещать, что вы будете
обходиться с своим зятем, как с знакомым.
- Hапрасно,- воскликнул запальчиво Пушкин.- Hикогда этого не будет.
Hикогда между домом Пушкина и домом Дантеса ничего общего быть не может.
Мы грустно переглянулись с д'Аршиаком. Пушкин затем немного успокоился.
- Впрочем,- добавил он,- я признал и готов признать, что г. Дантес
действовал как честный человек.
- Больше мне и не нужно,- подхватил д'Аршиак и поспешно вышел из комнаты.
Вечером на бале С. В. Салтыкова свадьба была объявлена, но Пушкин Дантесу
не кланялся. Он сердился на меня, что, несмотря на его приказание, я
вступил в переговоры. Свадьбе он не верил.
- У него, кажется, грудь болит,- говорил он,- того гляди, уедет за
границу. Хотите биться об заклад, что свадьбы не будет? Вот у вас
тросточка. У меня бабья страсть к этим игрушкам. Проиграйте мне ее.
- А вы проиграете мне все ваши сочинения?
- Хорошо. (Он был в это время как-то желчно весел.)
- Послушайте,- сказал он мне через несколько дней,- вы были более
секундантом Дантеса, чем моим: однако я не хочу ничего делать без вашего
ведома. Пойдемте в мой кабинет.