"Бездыханная" - читать интересную книгу автора (Камерон Стелла)Глава 5Солнце било ей в глаза, она прищурилась, но смогла различить только силуэт высокого широкоплечего мужчины. Пистолет, зажатый в обеих руках, слегка подрагивал. Узнав наконец хозяина острова, Анжелика подавила нервный смех и громко произнесла: – Доброе утро! – Вы намерены стрелять из этой штуковины, мисс Дин? Напомнив себе, что Брейкер ей скорее враг, чем друг, Анжелика опустила пистолет и спокойно ответила: – Да, только не сейчас. Ему незачем знать, что она купила первое в своей жизни настоящее оружие несколько дней назад: женщина, которой предстоит оказаться среди незнакомых людей, должна принять меры предосторожности. – Просто нельзя терять форму. – Неужели? – Синджун медленно шел к ней. Она уже могла различить его белую рубашку из плотного хлопка, расстегнутую до пояса, и застиранные джинсы, выгодно обрисовывавшие его бедра и ноги. За ним бежала крупная лохматая псина. – Вы постоянно носите с собой оружие? – поинтересовался Брейкер. – Разумеется. – Зачем? – Мы живем в жестоком мире, полном насилия, мистер Брейкер. – Называйте меня Синджуном или Сином, если вам так больше нравится. Маленькая девочка вроде вас рискует нарваться на большие неприятности, таская с собой оружие. – Маленькая девочка? – Анжелика нахмурилась. – Объясните, что вы имеете в виду. – А вот это. – Не успела она и глазом моргнуть, как он ловко выхватил у нее пистолет. – Надеюсь, такого объяснения достаточно? Синджун обнял ее за плечи, привлек к своей груди и взглянул на ее рот. – Да, я вас поняла. – Я бы очень удивился, если бы не поняли. – Он перестал улыбаться и замолчал. – Вы большой, сильный мужчина, мистер Брейкер, а я маленькая, слабая женщина. Если вы дали мне понять именно это, то я вас отлично поняла. – По-моему, вы не так уж слабы и весьма неглупы. За исключением выбора оружия, – снова улыбнулся он, выпуская ее из объятий. – Маленькое и эффективное, – ответила Анжелика, видимо, повторяя слова продавца. – «Беретта» двадцать пятого калибра, – прокомментировал Синджун и вернул ей пистолет. – Тоненькая рукоятка слоновой кости. В общем, игрушка для забавы современных девушек. – Из которой при необходимости можно убить человека. – Да, если приставить дуло к уху противника, тогда можно, – усмехнулся Синджун. – Кстати, он у вас не заряжен. Она забыла! – Я же лишь тренировалась. – Да. Тренировались. Вы очень находчивая леди. Я знаю о вас меньше, чем вы обо мне, но коллеги из «Верити» очень сожалеют о вашем уходе без определенной причины и готовы принять вас обратно. – Я тронута. – Господи, дай совершить задуманное до того, как Брейкер решит глубже копнуть ее прошлое. – Кажется, вы тоже проделали кое-какую работу. – Порой одного ума недостаточно, Энджел, – ответил Синджун, кладя руки ей на талию. – В мире есть большие глупые люди, которые получают громадное удовольствие, когда видят, насколько беззащитны маленькие и умные. – Значит, я должна помнить о вас и пистолете, да? – спросила Анжелика, сразу ощутив, как напряглись его руки. – Здесь не о чем помнить. – Возможно, об оружии не стоит, но о жестокости – непременно. – Вряд ли найдется хоть один человек, который обвинит меня в жестокости. Интересно, может ли его красивое лицо стать безжалостным? Могут ли его крепкие зубы обнажиться в яростной ухмылке? Она уперлась руками ему в грудь и оттолкнула. – Найти такого человека не составит труда. Думаю, многие помнят, как вы зарабатывали на жизнь кулаками. Вот и ответ. Уголки его рта опустились, губы превратились в одну жесткую линию. Он мог быть жестоким. – Вы говорите так, словно откопали нечто грязное. – Да, я откопала кое-что про вас, мистер Брейкер. – Но говорить об этом пока преждевременно. Час мести за погибшую мать еще не пробил. – Становится жарко, вы не находите? Может, перейдем в тень коттеджа? Брейкер жестом велел ей идти вперед, и она двинулась по тропе, чувствуя спиной его взгляд. Когда Анжелика летела на Хелл, она не собиралась флиртовать с хозяином, но вышло так, что ее потянуло к человеку, которого она считала виновным в смерти матери. Поднявшись на затененную буйно цветущим плющом террасу, Анжелика спросила: – Хотите выпить чего-нибудь холодного? – Нет. – Может, кофе? – Она положила «беретту» на край стола. – Нет, я уже пил, – снова отказался Брейкер, усаживаясь в плетеное кресло. – Очень мило, что вы согласились на интервью. Он еле заметно улыбнулся, но глаза остались холодными. – Встреча прошлой ночью казалась многообещающей. Я могу получать радость от общения с вами. – Прошлой ночью вы застали меня врасплох. Давайте забудем об этом. Я ценю предоставленную мне возможность остаться на острове. – Вы очень настойчивая женщина. – Профессия заставляет. Робость в журналистике не оправдывает себя. Пусть он никогда не узнает, в какую дрожь ее приводит любой контакт с ним. – Иногда вы становитесь даже настырной? – Что-то в этом роде. Взгляд его странных желто-зеленых глаз медленно скользнул по ней сверху вниз и обратно. – Энджел, сексуальная привлекательность маленькой нимфы помогает вам привлечь к себе внимание жертвы? Садитесь. – Я лучше постою, – ответила она, покраснев. – Могу я задать вам несколько вопросов? – Вы уверены, что это необходимо? – Для чего же я тогда здесь? Положив ногу на ногу, Синджун откинулся на спинку кресла. – Вот и объясните мне. Кстати, у вас много вопросов? Сколько потребуется времени, чтобы на них ответить? – Честно говоря, вопросов очень много. В хорошей биографии должны описываться не только профессиональные успехи, но и личная жизнь героя. – То есть вы хотите, чтобы ваша книга имела большой успех, чего не случится, если в ней не будет достаточного количества пикантных, а еще лучше каких-нибудь скабрезных деталей? – Это всегда помогает. – Анжелика заставила себя засмеяться. – Но меня устроят и вполне пристойные подробности вашей жизни. – Значит, вы можете исключить моего пьющего отца и мать, которая меня бросила? Похоже, это его задевает. Хорошо. В крайнем случае она непременно воспользуется нежелательными для него фактами. – Извините. Просто тогда я была несколько выведена из равновесия. – Анжелика одарила его невинной улыбкой. – Что, конечно, не делает мне чести как профессионалу. – Извинение принято. – Брейкер остановил взгляд на ее груди. Ей захотелось проверить, застегнута ли у нее блузка. – И как долго, Энджел, вы собираетесь пробыть на моем острове? – Не могу сказать точно. Мне потребуется не один раз побеседовать с вами. Возможно, мне придется пользоваться вашим гостеприимством пару недель. Хотя иногда работа продвигается довольно быстро. Синджун Брейкер был очень сексуален и знал это. Несомненно, он смотрел на нее, как неотразимый, уверенный в себе мужчина смотрит на очередную потенциальную жертву. Лучше бы ей побыстрее уехать с острова. Он медленно сунул руку в карман джинсов. – Очевидно, вы собираетесь пробыть здесь достаточно долго, раз пригласили гостью. – Брейкер протянул ей сложенный лист. – Возможно, это лишь первая ласточка, за которой последуют другие лица, приглашенные вами без моего ведома. Нахмурившись, Анжелика пробежала глазами текст и снова вспыхнула: – Черт побери! – Вы не рассчитывали, что это попадет в мои руки? – засмеялся Синджун. – Все не так, как выглядит. – Не так? Вы не приглашали свою австралийскую подругу развлечься с вами на пляже, принадлежащем отъявленному бабнику? – Я готова задушить ее! – Сначала ответьте на мой вопрос. – Нет. Бренда – англичанка и моя лучшая подруга. Я только сообщила ей, что улетаю с Кауаи на Хелл, однако не приглашала ее сюда. Просто у нее своеобразное чувство юмора. – Кажется, она думает, что много знает обо мне. Очень много. – Нет, Бренда… не очень жалует мужчин вообще, – ответила Анжелика, наконец садясь. – Она лесбиянка? – Если она не любит мужчин, это еще не говорит о ее нетрадиционной сексуальной ориентации. Синджун вытащил рубашку из-под джинсов и расстегнул ее до конца. – Так гораздо прохладнее. Значит, она пошутила насчет приезда на Хелл? – Возможно, и нет. – Но прежде следовало бы спросить моего разрешения, вам не кажется? – Мне даже в голову не приходило, что она последует за мной! – Только не надо кричать. – Я не кричу. Бренда очень энергичная женщина. – А вы нет? – Она знает, что мне больше не с кем… – Идиотка! Тупая, неосторожная идиотка! – Она знает, что я здесь одна, и, видимо, решила составить мне компанию. Бренда всегда заботится о друзьях. Брейкер не должен знать, что, кроме Бренды, о ней больше некому позаботиться. – Это частное владение. – Знаю. – Никто не имеет права являться сюда без моего разрешения. – Знаю… – Кажется, вы слишком много знаете. – Все вышло ужасно неловко… Синджун вдруг наклонился вперед и протянул ей руку. – Успокойтесь, Энджел, я не собираюсь проглотить вас. Странный человек. Минуту назад был мрачным как туча, а теперь обаятельно улыбается. – Дайте мне руку. Анжелика подчинилась и вздрогнула, ощутив прикосновение его теплых сильных пальцев. – Ваша Бренда должна запросить у нас разрешение на посадку. Я пошлю за ней Чака Гилла. – Очень любезно с вашей стороны. Неужели он догадался об истинной причине ее появления на острове? Может, этим и объясняется столь резкая перемена настроения? Уж не хочет ли он поскорее отделаться от нее? – Итак, вам удалось немало разузнать обо мне. Я не прочь выслушать, что именно. – Для начала не поговорить ли нам о вашем удивительном взлете? – Интересно, когда Бренда заявится на остров? – Сюжет моей книги не будет оригинальным. Мальчик, выросший в крайней бедности, самостоятельно делает головокружительную карьеру… – Скучно, – прервал Синджун, глядя на ее губы. Девушка ощущала исходивший от него запах: свежий, с едва заметным ароматом красной островной земли и океанской соли. Такой сексуальный. Анжелика отвернулась. Брейкер знал свою власть над женщинами и теперь намеренно пользовался ею, скорее по привычке, чем ради обольщения. Не стоит забывать, что Синджун Брейкер способен соблазнить едва ли не любую женщину. В другое время и в другом месте она бы посмеялась над собой. Что ей известно о сексуальных мужчинах? Почти ничего. – О чем вы думаете, Энджел? – Он поднес ее руку к губам. – О тех ужасных вещах, которые узнали обо мне? – Да, – ответила Анжелика, сознавая, что теряет контроль над происходящим. – Ходят разные слухи о том, почему вы решили спрятаться на острове. – Спрятаться? – Губы Брейкера оторвались от ее руки. – Кто это говорит? – Люди. Хорошие, порядочные люди, особенно те, кто так и не увидел вас в Сиэтле, хотя они имели с вами договоренность. – Жаль. Похоже, я не способен жить на виду у всех. Ну да Бог с этим. В сущности, мне безразлично, что обо мне думают. – Так почему вы скрываетесь? – Анжелика осторожно высвободила свою руку. – Все журналисты одинаковы, – снова помрачнел Брейкер. – Наверное, вас учат этому в колледже? Доводите человека до сумасшествия нахальными вопросами и надеетесь, что он по глупости разболтает вам свои тайны. – Что-то в этом роде. – Какая гадость! – Значит, я довожу вас до сумасшествия и вы готовы выдать мне свои тайны? – Мне всегда не нравились бойкие на язык женщины, – едва заметно улыбнулся он. – Ди-Ди Калер тоже имела бойкий язык? Синджун долго, не мигая, смотрел на нее, потом откинулся в кресле и провел рукой по лицу. – Вы помните ее? Она… – Я знаю, кто она. Порой Анжелика ненавидела свою профессию за то, что она вынуждала ее причинять людям боль. Но разве Брейкер достоин жалости? – Она была совсем юной, когда вы… – Ей было семнадцать. Да, вы не теряли времени зря. В голосе Брейкера Анжелике послышалась боль, но она тут же приписала это его сожалению о возможных негативных последствиях того, что одна из грязных тайн выплыла наружу. – Я ездила в Монтану. – Черт, – пробормотал он. – Я же говорила, что мне известно о вашей жизни в Монтане. – Ничего вам не известно. – На карте даже нет точки, обозначающей место, где вы жили в детстве, поэтому я не сразу нашла его. Однако, наведя справки в Диллоне… – Вы узнали, где найти кучку лачуг без водопровода и канализации, если не считать дыр в досках, перекинутых через вонючую канаву. Анжелике совсем не нравилось появившееся у нее чувство сострадания. – Да, мне говорили, что это место называется… – Блисс, – усмехнулся Брейкер и, закинув голову, уставился в ослепительно голубое небо. – Тот, кто дал тому месту название Блаженство, облагал странным чувством юмора, вы не находите, Энджел? Держу пари, вам никогда в жизни не приходилась видеть подобных лачуг. – Их больше нет. Кое-кто из жителей переехал, кое-кто… – Умер? Смерть часто наведывалась в Блисс. – Кое-кто перебрался на стоянку трейлеров неподалеку от того места, где раньше находился Блисс. Вы знали об этом? – с трудом выговорила она. – Нет. – Угадайте, как они назвали свое поселение? – И как же? – Блисс! Странно, правда? – Странно? Вы полагаете, что, переселившись в трейлеры, люди должны забыть ужасное прошлое? Но может, вы и правы… Видимо, кто-то из них хотел сохранить какие-нибудь счастливые воспоминания о том времени. Мысленно напомнив себе, что Брейкер не достоин ее участия, Анжелика сказала: – Наверное, Ди-Ди Калер тоже хотела счастья. Что вы чувствуете, когда вспоминаете ее? – Желаете придать своей книге оттенок достоверности? – Да. – Почему же ничего не записываете? Где ваш блокнот? – У меня хорошая память. – Я вообще о ней не вспоминаю. Никогда. Однако Анжелика была уверена, что Брейкер лжет. – Я нашла ее бабушку, самую древнюю старушку, которую мне когда-либо приходилось встречать. – Черт побери! – Вы довольно часто поминаете черта. Миссис Калер все мне рассказала. – Всего она не знает. – Она знает, что вы женились на Ди-Ди. – Это было давно. – Синджун отвернулся. – Прошла целая вечность. – После свадьбы ваша жена прожила совсем недолго, – многозначительно произнесла Анжелика. – Поясните вашу мысль, – повернулся к ней Брейкер. – Вы один из самых завидных холостяков, Синджун. И одна из самых романтических фигур делового мира. – Да, Золушка в мужском варианте. Но я уже сказал вам и повторю еще раз: мне такое сравнение не по душе. – Ладно, я постараюсь его больше не употреблять, хотя нужно смотреть правде в глаза. Если я не напишу вашу биографию, это непременно сделает кто-нибудь другой. Однако я намерена изобразить вас в выгодном свете, к тому же вы можете повлиять на результат моей работы. Если будете сотрудничать со мной, обещаю написать правдивую книгу, не раздевая вас перед читателями догола. Другой журналист способен поддаться искушению сотворить очередную сенсацию, и тогда вам не поздоровится. – Кто знает, что у вас на уме, – наконец пробормотал Синджун. – Я должен еще раз обдумать ваше предложение. Мне кажется, вы чего-то недоговариваете, Энджел. – Нам придется работать на основе взаимного доверия. Мы должны стать одной командой. Синджун молча встал, спустился с террасы и задумчиво уставился на густые тропические заросли. Сейчас никто бы не узнал в нем мальчишку из грязного, нищего Блисса, даже не отмеченного на карте штата Монтана. – Вы готовы доверять мне, Синджун? Тот, чьей жертвой пала ее мать, должен стать жертвой собственной жестокости и безнравственности. Чтобы возродить в душе ненависть, Анжелика представила себе мать, светловолосую, нежную, очаровательную Марлен Дин Голден, какой она запомнила ее на всю жизнь. Анжелика стиснула зубы. – Можете проверить, моя репутация безупречна. Разумеется, безупречна, если он не зайдет слишком далеко. – Хорошо, – наконец произнес Синджун, не оборачиваясь. – Я согласен попробовать. Анжелика постаралась скрыть торжество. – Великолепно. Спасибо. – Ну, теперь время для первой настоящей атаки. – И вы ответите на все мои вопросы? На любой? – Да. – Некоторые приведут вас в бешенство. – В этом я не сомневаюсь, Энджел! – цинично ухмыльнулся он. – Боитесь, вас может догнать прошлое? – Догнать меня? – Кто-нибудь или что-нибудь. – Думаю, никто и ничто. – Даже смерть? От ярости его глаза превратились в зеленый лед, но Анжелика знала, что лицо смерти, промелькнувшее перед ним, принадлежало не ее матери. |
||
|