"Бездыханная" - читать интересную книгу автора (Камерон Стелла)Глава 8– Ты хотел меня видеть? – Входи, Чак, – повернулся к другу Синджун, заправлявший бумагу в факс. Пилот налил себе газированной воды из открытой бутылки, затем поднял стакан и шутливо салютовал: – Я здесь. – Уже заметил. – Готовишься отправить ее? – Ты о чем? – О твоем прелестном биографе. О мисс Анжелике Дин, которая вынуждает тебя к столь неординарному поведению. – А, это. Почему ты решил, что я собираюсь отправить ее назад? – По твоему неординарному поведению, – хмыкнул Чак, вытирая рот ладонью. – Синджун Брейкер, орущий на виду у целого света. – Чушь. – А сегодня утром? На тропе? Кто стоял перед хорошенькой писакой с таким видом, будто собирался голыми руками свернуть ей нежную шейку? – Я считал, что ты нездоров. Как ты узнал? Поставил на крыше телескоп? – Зачем, есть Кэмпбелл Миджли, – ухмыльнулся Чак, отправляя в рот горсть соленого арахиса. – Этот парень заставит меня нарушить собственное правило. – Что за правило? – Не терять самообладания. Несколько орешков упали на пол, и Свифти быстро подобрал их языком. – Ты и ему свернешь шею? – съехидничал Чак. – Где был Кэмпбелл? – В твоем вертолете. – Какого черта он там делал? – Парень обожает вертолеты. Я взял его с собой на прогулку, он и сообщил мне, как ты разъярился на девицу. – Перестань ронять орехи. Это вредно для собак. Пусть Кэмпбелл держится подальше от вертолета, или я накажу его. Шею, конечно, не сверну, но мало не покажется. – Ладно. Хочешь орешков? – Нет. Почему он тебе рассказал? – А ты не знаешь? – Парень никогда не сказал мне даже пару слов. – Хочешь воды? – Нет. Синджун терпеливо ждал объяснений. Чак налил себе второй стакан. – Я думал, ты знаешь. С того самого дня, как парень вернулся домой на каникулы и увидел Лорейн, он запал на нее. – Лорейн? А при чем тут Анжелика Дин? Не улавливаю связи. – Недавно Кэмпбелл явился с просьбой, чтобы я защитил Лорейн, потому что ты ее ненавидишь. – Ты совсем заморочил мне голову, Чак, – пробормотал Син, усаживаясь в кресло. – Я считал, тебе известно про странности парня. Он почему-то вдруг решил защищать всех лиц женского пола, оказавшихся рядом с ним. Он возмущен твоим недостойным поведением по отношению к «слабой женщине» и попросил меня поговорить с тобой на этот счет. Мало того, что ты неприязненно относишься к Лорейн, так сегодня еще напал на бедняжку Анжелику. Это не мои слова, а Кэмпбелла. – Черт побери! – Вот именно. Честно говоря, мне без разницы, как ты относишься к Лорейн, потому что ты не станешь ее оскорблять, а если и станешь, она все равно не обидится. Синджун молча кивнул, удивляясь, как такой разумный человек мог слепо влюбиться в потаскушку. – Но я пришел не за этим, – поморщился Чак. – Бедняжка мисс Дин ухитрилась сделать то, что не удавалось почти никому. Довела тебя до бешенства. По словам Кэмпбелла, ты оставил девицу в слезах. – Пожалуй, я тоже немного выпью. – Синджун протянул руку к бутылке. – Значит, в слезах? Ты уверен? – Так сказал Кэмпбелл. – Она не плакала когда я уходил. Наоборот, чувствовала себя победительницей. Слушай, Чак, я хочу, чтобы мисс Дин оставалась на острове до тех пор, пока я не выясню, чего она добивается и как много ей уже известно обо мне. – Разве ей что-то известно? – Конечно. Помнишь Блисс? – Да, – тихо отозвался Чак. – А ты знал, что его на прежнем месте уже нет? – Шутишь? – Возле Диллона соорудили трейлерную стоянку, куда перевезли большинство людей из Блисса. Они настолько тосковали по дорогому старому городку, что назвали свое новое местожительство Блиссом. – Ну и ну! И ты узнал об этом от бедняжки Дин? – Да. Она ездила туда. – Не верю своим ушам. – И подружилась со старой миссис Калер. Рука Чака, несшая ко рту очередную порцию орешков, замерла на полпути. – Для хорошей биографии необходимо правильное соотношение личного и профессионального. Так она сказала. Иными словами, если хочешь заработать на издании книги, нарой побольше грязных эпизодов из жизни героя, тогда читатель с интересом перевернет несколько страниц. – Она узнала о… – Да. – И что именно? – Кровотечение, беременность… – Синджун отвернулся. – Историю про избиение… – Дерьмо, – процедил Чак сквозь зубы. – Да я ее… – Не переживай. Она знает лишь то, о чем известно миссис Калер. То есть не больше того, что написано в полицейском отчете. – Ты уверен? – Она пыталась расколоть меня, дразнила, словно дикого зверя. Это и видел Кэмпбелл. Она старается, чтобы я сказал нечто такое, о чем пожалею. – Да гони ты ее отсюда. – Чтобы она снова отправилась на поиски интересных фактов из моей биографии? Она ясно дала понять, что имеет право написать эту чертову книгу и без моего разрешения. – Есть же какой-то способ урезонить ее. – Наверняка. Только для этого мне нужно время, – наконец повернулся к другу Синджун. – Предоставь дело мне. Договорились? – Ты уверен? – Уверен. – Ладно, поступай как знаешь, – неодобрительно покачал головой Чак. – Помнишь чартерный вертолет, о котором мы говорили? – Выставленный на продажу? – Тот самый. Для его владельца настали трудные дни, ему нужны деньги. Поэтому он и решил продать вертолет. Я уже смотрел. Настоящий стальной красавец! Возможно, именно то, что нам требуется в качестве запасного варианта. – Ты смотрел? Когда? – Я отвозил Фрэн на Кауаи. – Когда? – нахмурился Синджун. – Сразу после твоей ссоры с Анжеликой. Вернулся полчаса назад. – С Кэмпбеллом в придачу? – Да. Но при Фрэн он молчал, разговор был уже на обратном пути. – Интересно, почему Фрэн не сказала, что собирается лететь на Кауаи? – Видимо, сочла за лучшее не подходить к тебе слишком близко, – ухмыльнулся Чак. – Она улетела к своим друзьям, у них и переночует. Просила забрать ее завтра днем. Может, слетаем вместе? – Отличная идея. Захвачу Фрэн, пригоню сюда твой стальной красавец, а ты останешься в Кауаи и починишь шасси нашего вертолета, что давно хотел сделать. Убьем сразу двух зайцев. – Твоя идея не кажется мне отличной, Син. – Почему? Я слишком засиделся на острове, у меня просто руки чешутся, так хочется взять штурвал. К тому же никто не узнает, что я покинул Хелл, и моя шея будет в безопасности. Чак скорчил неодобрительную гримасу и неуверенно покачал головой. – Шагай-шагай. Позвони Фрэн, скажи, ей страшно повезло. За ней прилетит сам босс. – Син, послушай… – Делай, как я сказал, и перестань зря волноваться, – прервал друга Синджун, протягивая руку к зазвонишему телефону. – Спасибо тебе. – Всегда к твоим услугам. – Брейкер слушает, – произнес Синджун, рассеянно глядя вслед уходящему Чаку. – У тебя все в порядке? – спросил женский голос. – Кто это? – Мэри Баррет, твоя правая рука, Син! – весело отозвались в трубке. – Которая занимается делами империи Брейкера, пока хозяин загорает на своем острове. – Мэри! Здравствуй, – улыбнулся Синджун. – Рад тебя слышать. – Ты не один? – С телевизором. – Синджун приглушил звук. – Ты как-то странно говорил. Ладно, у нас дела поважнее. В присланном тобой факсе нет сведений о международной деятельности Такера. – Разве? – Кто у тебя? – Клянусь, Мэри, здесь только я и ты. – Он повалился на кровать и вытянулся, следя за экраном. – Ты видел цифры, Син? – Видел, но пока что не анализировал. На острове возникли кое-какие срочные дела. Недоуменное молчание напомнило ему, что Мэри осталась в Сиэтле одна и отражает постоянные нападки на «Кертц – Брейкер», взвалив на себя громадную ответственность за процветание империи, пока босс отдыхает в тропическом раю. Как и остальные сотрудники, Мэри знала, что Синджун несколько раз попадал в неприятные ситуации, граничившие с катастрофой, но, будучи несколько самоуверенной деловой женщиной, она считала его реакцию неадекватной, а поведение «синдромом Говарда Хьюза», страдавшего, как известно, манией преследования. Интересно, осталась бы Мэри столь же хладнокровной, если бы в ее машину на всем ходу врезался грузовик с цементом и она бы лишь чудом осталась жива? – Ты мне не веришь? – прервал молчание Синджун. – Тогда скажу тебе, что мой остров превратился в своего рода Центральный вокзал. – Но о твоем отъезде ведь не знает никто, кроме самых близких друзей и коллег. Ты сам говорил. Прежде чем ответить, Синджуну пришлось довольно долго подыскивать слова. – Видишь ли… – начал он наконец, – у меня давно зрел один личный проект, и сейчас настал подходящий момент им заняться. Короче, я вызвал на Хелл биографа, мы с ним работаем. – Биографа? Господи, зачем тебе понадобился биограф? – Поговорим лучше о деле, – попытался сменить тему Синджун. В трубке раздался ехидный смешок. – Значит, тебе понадобился биограф! Он уже на острове? – Он… Да. – Ну, один биограф – это еще не Центральный вокзал. – Есть и другие гости. – Кто? Скрывать что-то от Мэри совершенно бесполезно. Если он сам ей не расскажет, это сделает Фрэн, которой всегда хотелось доказать, что она пользуется большим доверием шефа. – Один специалист по компьютерам, – уклончиво ответил Синджун. – Зачем он тебе понадобился? – Возникли кое-какие неполадки. – Действительно, почему бы не воспользоваться услугами Бренды Баттерс? – Может, теперь перейдем к делу? – Если желаете, можем и перейти. – Отлично. Что у нас по Либеру? Гарт Либер с его якобы волшебным кремом уже стал для Синджуна головной болью, ибо сделка все еще находилась в стадии затянувшихся переговоров. – По Либеру у нас целая гора бумаг. Кстати, малыш Экерс намерен затеять со мной войну. Он считает именно себя ответственным за все дела компании в твое отсутствие. Питер Экерс, специалист по долговременному планированию, был талантливым, честолюбивым парнем. Син улыбнулся. – Ослабь вожжи, Мэри, дай ему немного свободы. Он прекрасно знает, что ты второй после меня человек в компании. Если ты не сможешь управиться с ним, это сделаю я. – Разумеется, смогу. – Не сомневаюсь. Прошу тебя очень внимательно следить за действиями Либера и держать меня в курсе. – Он хочет встретиться с тобой еще раз. – Понятно, – огорченно вздохнул Синджун. – Значит, придется организовать еще одну встречу. – Не привезти ли его на Хелл и… – Нет. Короткая недоуменная пауза. – Последние дни все газеты и журналы пестрят рекламой нового крема для лица «Шелковая кожа». Судя по ней, одна неделя ежедневного употребления делает женщину, наверное, и мужчину тоже, моложе по крайней мере лет на десять. Чудодейственный крем вызвал большой интерес на рынке косметических товаров, и нам придется обгонять конкурентов, если мы хотим получить контрольный пакет акций. – Ты слишком взволнована, Мэри. – А ты не слишком ли спокоен? Нет, он тоже был взволнован, хотя совсем по другой причине. – Проклятие! – буркнул он, переворачиваясь на живот, но это лишь усугубило физический дискомфорт. – Что ты сказал? – Я сказал, что меня тоже волнует это дело. Еще как волнует, только не дело. Во время разговора он вдруг вспомнил Анжелику, когда она предстала перед ним в ночь их знакомства, и тут же получил ответную реакцию тела. Дискомфорт становился все ощутимее. – Мэри, давай отложим разговор о Либере… – Нельзя. Конечно, Мэри права. – Ненадолго, пока я… – Нет, Либер настаивает на встрече. Он предлагает вторник, однако я могу отложить встречу еще на неделю. Тебе хватит десяти дней, чтобы подготовиться к переговорам? – Хорошо, назначь Либеру встречу в следующий вторник. Кажется, вынужденная изоляция настолько сводила его с ума, что он жаждал заняться любовью с женщиной, которая предпочитала доставлять ему неприятности. – Почему бы тебе не приехать на день раньше? – спросила Мэри. – Вряд ли получится. – Ты должен как следует отдохнуть перед встречей. Ты же знаешь Либера. Ему нужны деньги, но и расставаться с частью собственности он не хочет. – Я не Санта-Клаус. Этот мир жесток. – Мы бы поужинали, Син, а потом вместе обсудили бы линию поведения на встрече с Либером. – Не думаю, что… – Хотя отчего бы не доставить ей маленькое удовольствие? – Ладно. Спасибо за предложение. – Значит, договорились, – промурлыкала Мэри. – Только давай поужинаем где-нибудь в тихом, спокойном месте. – У меня дома. Вот уж где действительно тихо. О нет! – Мне бы не хотелось доставлять тебе лишних хлопот. – Я люблю готовить… для тебя. Черт побери! Одно утешение, что не придется искать места у стены или запасной выход. – Спасибо, Мэри, – выдохнул он обреченно. – Спасибо тебе, Син. Точнее договоримся позже. Раздались короткие гудки. И сразу постучали в дверь. Видимо, кто-то терпеливо дожидался за дверью окончания телефонного разговора. – Войдите! Вошел Эндерс – подбородок вздернут, губы поджаты. – Прошу извинить за беспокойство, сэр, но мне… велели сообщить вам, что ужин в семь тридцать, а коктейли сервируют часом раньше. Положив трубку, Синджун взглянул на часы. Почти шесть. – Кто-то устраивает вечеринку? – спросил он. – Создается такое впечатление. – Вы хотите еще что-то сказать, Эндерс? Нечто шокирующее вас? – Ничего важного, сэр, глупые хозяйственные мелочи. – И все-таки? – Мисс Баттерс позвонила миссис Миджли. – В голосе Эндерса слышалось неприкрытое презрение. – Неужели? – усмехнулся Синджун. Он не мог понять, за что его верный слуга ненавидит мисс Баттерс. – Да. Она высказала свои предпочтения в области кулинарии, назвала продукты, которые вызывают у нее аллергию или не отвечают ее изысканному вкусу. И так далее. – Лихо, черт побери! – Вы правы, сэр. – Эндерс смахнул с короткого рукава невидимую пылинку. – Однако миссис Миджли выдержала удар и выглядела так, словно почла за честь обслуживать нашу последнюю гостью. Она сказала, что вам это наверняка будет приятно. Итак, у нас званый ужин. Мистер Гилл и его подруга мисс Харт дали согласие присутствовать. – Чак недавно ушел, ничего мне не сказав. – Возможно, он был ошеломлен предстоящим, сэр. Или же у него не хватило красноречия, чтобы выразить свой восторг. – Я не понял ни слова, Эндерс. – Я проинформировал миссис Миджли, что ее энтузиазм вряд ли обрадует вас, но она, кажется, не приняла мои слова во внимание. Кэмпбелла послали к мисс Дин с приглашением, он должен сопроводить ее к столу. Полагаю, вам известно, что Фрэн Симкокс не вернется сегодня. Иначе она бы тоже непременно присутствовала. – А меня кто-нибудь спросил, хочу ли я этой дурацкой вечеринки? – За этим я и пришел, мистер Брейкер. Одно только слово, и я принесу за вас извинения. – Так и сделайте. – Хорошо, сэр. Я немедленно скажу Кэмпбеллу, чтобы он не ходил к мисс Дин. Если придут остальные, я их отошлю. К счастью, мы еще успеем предупредить Уиллиса до того, как он выйдет из своего дома. – Уиллис? – изумился Синджун. Уиллис всегда избегал любого, даже маленького общества. – Как миссис Миджли сумела его уговорить? – Она не приглашала его. – Но вы же сказали… – Его пригласила мисс Баттерс. – Верный слуга покрутил шеей, как раздраженная черепаха. – И он согласился. – Ладно. – Синджун махнул рукой: зачем портить всем удовольствие, если у него плохое настроение? – Возможно, эта вечеринка станет очень приятным развлечением. |
||
|