"Шарль Сорель. Правдивое комическое жизнеописание Франсиона " - читать интересную книгу автора

бы меня теперь пролить больше слез, чем пролили из-за меня поклонники, ибо я
горько жалела бы об утрате прелестей, коими обладала. Все же утешаюсь тем,
что, пока они у меня были, я ими, слава богу, недурно попользовалась. Во
всей Франции уже не найдется никого, кто бы мог рассказать вам про это: все,
кто жил в то время, отправились на тот свет готовить мне квартиру.
Та, что знала больше других, переселилась туда чуть ли не первой. То
была кумушка Перета, которая привязалась ко мне на рынке. Она посулила мне
величайшие блага, о коих только могла мечтать девушка моего звания, и
попросила прийти к ней тотчас же, как только я уволюсь со своего места. Я не
преминула в тот же день потребовать расчет, воспользовавшись тем, что
хозяйка отчитала меня за покупку тухлой рыбы.
Свернув свои пожитки в узел, я разыскала ту, чьи обещания предвещали
мне чуть ли не огрызочек царствия небесного. Судите сами, насколько я была
наивна в ту пору, ибо сказала ей:
- Милая тетенька, отчего вы не воспользовались тем благоприятным
случаем, который вы мне предлагаете? Почему бы вам самой не поступить к
этому господину? Ведь у него такие хорошие харчи, и можно работать, когда
захочешь.
- Оттого, что я люблю тебя больше себя самой, - ответствовала она,
заливаясь смехом. - Ах ты, простушка! Тебя действительно надо отдать ко мне
в обучение. Разве я не говорила тебе, как сильно он тобой пленился, и разве
ты не видишь, что я недостаточно лакомый кусочек, чтоб щекотать его аппетит?
Ему нужна такая молоденькая пташечка, как ты, которая услаждала бы его и за
столом и в постели.
Затем она изгнала из моей души стыд и робость и попыталась расписать
мне любовные утехи. Я внимала ее словам, соглашалась с ее резонами и
последовала ее советам, полагая, что они безошибочны, так как возраст и опыт
умудрили ее во всех жизненных делах.
Господин де ла Фонтен, - так звали прельстившегося мною достойного
кавалера, - не преминул в тот же день явиться к Перете, откуда не захотел
уходить, настолько не терпелось ему дождаться, чтоб она выполнила его
поручение и наставила меня на путь соблазна. При встрече со мной он пришел в
величайший восторг и, узнав о полном моем согласии исполнить его желания,
щедро расплатился с посредницей и помог мне усесться в повозку, которая
отвезла меня в прелестный домик, принадлежавший ему за городом.
Если в течение всего моего пребывания там он днем видел во мне
служанку, то зато ночью обращался со мной так, как если б я была его
супругой. Тут я познала, что значит спать с мужчинами, и сетовала лишь на
то, что раньше не отведала сего лакомства; я настолько к нему
пристрастилась, что мне было так же трудно обойтись без него, как без еды и
питья. На мое несчастье, господин де ла Фонтен занемог. Пришлось поневоле
перетерпеть муки поста, хотя он продолжал спать со мной, уверяя, будто
безмерно меня любит и одного прикосновения ко мне достаточно, чтоб облегчить
его страдания. Но это меня не насыщало. Я была вынуждена уступить
преследованиям лакея, который был так честолюбив, что захотел стать на одну
доску со своим барином. Мы не преминули сковать узы похотливой страсти, и я
познала на опыте, что не стоит обращать внимания ни на щегольской вид, ни на
высокое звание, когда хочешь упиваться с кем-либо сладостями любви, ибо этот
лакей в своей сермяге доставлял мне не меньше наслаждений, чем его барин в
атласном полукафтанье.