"Лавирль Спенсер. Прощение " - читать интересную книгу авторапомощь.
И вот она уже идет в шумной толпе мужчин, ее чемоданы у них на плечах, и весь этот почетный эскорт движется по темной грязной улице в конец второго квартала. - Вам повезло, - заметил Рис, когда они подошли к высокому зданию с нарядным, украшенным разными декоративными финтифлюшками входом, к которому вела настоящая расчищенная дорожка, и стали подниматься по его ступенькам. - "Большая Центральная" открылась только на прошлой неделе. Все ввалились вместе с Сарой внутрь, прошли с ней через весь простецкий небеленый холл к стойке, где сидел ночной клерк, которому они и представили нового постояльца. - Вот, принимай новенькую, Сэм. Это мисс Меррит. Только что прибыла шайеннским дилижансом. - М-мисс М-меррит... - Лицо клерка покрылось густым румянцем, когда он протянул Саре руку, оказавшуюся вялой и влажной, как вареный кабачок. Это был маленький человечек, без подбородка, в круглых очках, с женственными манерами, в коричневом костюме из шотландского сукна. Волосы его были разделены посередине ровным пробором. - Счастлив п-познакомиться с вами, м-мисс, - добавил он, не меняя цвета лица. - Его зовут Сэм Пиплз, - пояснил Рис, видя, что тот до того огорошен появлением Сары, что не в состоянии назвать собственное имя. - Здравствуйте, мистер Пиплз, - сказала она. В замешательстве он продолжал держать руку Сары в своей, и ей пришлось самой освободиться от его рукопожатия, что она сделала не без ощущения неловкости. - Газету? Ну и ну... Такие, значит, дела... Тогда надо за вами хорошенько присмотреть, верно? Сэм издал нервный смешок, схватил перо, окунул в чернильницу и протянул его Саре, одновременно кладя перед ней листок для регистрации. Ставя свою подпись, она чувствовала, что десятки глаз следят за ее рукой. Свершив эту формальность, Сара с улыбкой отдала Сэму ручку. - Приветствую вас в "Большой Центральной", - изрек он. - С вас полтора доллара за ночь. - Плата вперед? - Да. Пожалуйста, золотым песком. Он тронул рукой весы, стоящие рядом на стойке, и оставил их чашки качаться. Сара выпрямилась, посмотрела прямо в круглые очки клерка. - Но, мистер Пиплз... Я провела сейчас пять дней и шесть ночей в шайеннском дилижансе. Зная о том, какие нападения и грабежи случаются на пути, могли вы серьезно подумать, что я такая дура, чтобы возить с собой золото? Лицо клерка продолжало пылать, в поисках поддержки он посмотрел на окружавших Сару мужчин. - Из-звините, м-мисс Меррит, я всего лишь ночной дежурный. Это не моя гостиница. Но у нас т-такое п-правило - платить вперед и расплачиваться только золотом. - Прекрасно. - Она поставила свою картонку на стойку и начала развязывать веревки. - Все мои деньги в чеках Уэллс Фарго. Если вы |
|
|