"Лавирль Спенсер. Раздельные постели " - читать интересную книгу автора

человеку в этой комнате. Даже его поза за столом была выбрана правильно и
означала командное положение. Понимая это, она решила стоять и смотреть
прямо ему в лицо. Ее отец мог ругаться и продолжать вести себя, как пьяный
матрос, но этот противник представлял куда большую угрозу. Кэтрин
чувствовала полное самообладание мужчины и понимала, что сделает грубую
ошибку, если в ее лице появится хоть намек на вызов. Этот человек знал, как
вести себя с враждебностью и неповиновением, поэтому она тщательно скрывала
свои чувства.
- Кажется, мой сын вас не помнит? - Его голос звучал, как кромка
первого ноябрьского льда на озере Миннесота: холодный, резкий, тонкий и
опасный.
- Нет, - ответила Кэтрин, глядя прямо ему в глаза.
- Ты помнишь ее? - резко спросил он сына, желая услышать подтверждение.
- Нет, - ответил Клей, пробуждая в Кэтрин ярость не оттого, что ей
хотелось, чтобы ее вспомнили, а оттого, что это была ложь. Он не мог забыть
ее! Кэтрин решила, что у него хватит денег, чтобы сочинить любую ложь, какую
пожелает. И все же его ответ терзал ее. Она обернулась и увидела, что он
абсолютно спокоен. Кэтрин одарила его таким холодом своих голубых глаз,
какой мог состязаться лишь с холодностью взгляда его отца.
"Лжец!" - казалось, кричали ее глаза, а он тем временем надменно
рассматривал ее лицо, потом перевел взгляд на ее светлые волосы и смотрел,
как они переливаются на фоне огня. Вдруг он вспомнил их блеск.
Он вспомнил ее! Но постарался не показать этого.
- Черт, что все это значит, тайный сговор?- бросил он возмущенно.
- Боюсь, что нет, и ты это знаешь,- ответила Кэтрин, прикидывая в уме,
насколько ее хватит, чтобы сохранять напускное спокойствие.
В разговор неожиданно вмешался Герб Андерсон, визжа и тыча пальцем в
Клея:
- У тебя нет выбора, любовничек, поэтому не думай...
- Вы находитесь в моем доме, - вмешался мистер Форрестер, - и, если вы
хотите, чтобы эта... эта дискуссия продолжалась, сдерживайте себя, пока вы
тут!-Нельзя было не заметить, с каким сарказмом он произнес слово
"дискуссия", было очевидно, что Герб Андерсон не знает значения этого слова.
- Займитесь делом и заставьте любовничка признаться, или разрешите мне
выжать из него правду так, как я это сделал с ней.
Казалось, что-то мерзкое вползло в душу Клея. Он резко посмотрел на
девушку, но она оставалась спокойной. Ее взгляд сейчас был устремлен на
крышку стола, губы плотно сжаты.
- Вам следует вести себя благоразумно, сэр! В противном случае вам,
вашей жене и вашей дочери придется немедленно отсюда убраться! - приказал
Форрестер.
Но Андерсон всю свою жизнь ждал подходящего случая, чтобы разбогатеть,
и теперь... Господи... он представился! Андерсон повернулся и посмотрел
прямо в глаза Клею Форрестеру.
- Давай послушаем, любовничек, - прошипел он. - Давай послушаем о том,
что ты никогда раньше даже не видел ее, и я превращу тебя в жалкое месиво! А
когда я это сделаю, я возбужу против твоего старика уголовное дело, и он
выплатит мне все до последней копейки. Такие богатые ублюдки, как ты,
думают, что всегда правы только потому, что у них водятся бабки! Да, но не
на сей раз, не на сей раз! - Он помахал пальцем под носом Клея.- На сей раз