"Норман Ричард Спинрад. Русская весна " - читать интересную книгу автора

себе, и не слукавить, что здесь нет другой столь привлекательной женщины.
Мужчины должны были крутиться вокруг нее без счета - и не тут-то было. Они
занимались своими разговорами, а единственная женщина, окруженная свитой
поклонников, была простоватого вида дама - в возрасте, должно быть, лет
шестидесяти. Соня нечаянно услышала, что дама рассуждала о каких-то
"червоточинах", что, по-видимому, больше относилось к далекому космосу, чем
к испорченным яблокам. Правда, несколько мужчин пытались заговорить с Соней,
в основном по-французски и лишь один по-английски, а еще один - на
совершенно непонятном немецком. Но все они оказались странными типами, по
виду вроде бы приемлемыми, но абсолютно неаппетитными в сексуальном смысле.
Потому, наверное, что они были невыносимо скучны. Простодушные разговоры о
буфете и бормотание на технические темы - о летательных аппаратах,
чувствительных элементах, каких-то низких и прочих орбитах. Кто бы ни
подошел, разговор выходил пустой.
Соня начала раздражаться; все это ее нервировало. Завтра взойдет
лондонская порнозвезда, то есть Соне надо срочно уладить свои дела, а она
угодила на прием, где было около двухсот мужчин со всего света или, во
всяком случае, со всей Европы, и ничего не получалось.
Но ведь есть здесь хоть один - один мужчина, годный хотя бы для
простенького флирта!
И тут Соня его увидела.
Он был примерно ее возраста, неплохого телосложения, не то чтобы
красавец, но близко к тому. Но главное - и это Соня поняла сразу - она
привлекла его внимание.
Он стоял в одиночестве, прислонясь к бару, держал в руке бокал с
шампанским и смотрел вокруг с очаровательным выражением вселенской скуки.
Наконец-то нашелся человек, которому тоже смертельно скучно в этом сарае!
Можно посчитать это признаком хорошего вкуса. Вот мужчина, на которого стоит
обратить внимание.
Это была не лучшая идея - пойти на прием с Андре, тоскливо думал Джерри
Рид, стоя у бара. Здесь не обойдешься английским. Эта Мари-Кристина, которую
предлагал Андре, наверное, говорит по-английски и могла бы переводить, хотя
попробуйте-ка отыскать проститутку, смыслящую в технике...
Возможно, Баннистер был прав, говоря, что английский - рабочий язык
ЕКА, но здесь все говорили по-французски. Баннистер не пришел, Андре
уединился с потенциальными покупателями ракетных ускорителей - алжирцами или
сенегальцами, и Джерри слонялся один уже битый час - ел, пил шампанское и
жалел, что не может принять участия в интереснейших - в чем он нисколько не
сомневался - разговорах между инженерами разных наций.
- C'est une soir?e un peu grise, hein, beaucoup de cuisine et tr?s
bonne aussi, et la boisson aussi, mais les gens... *
______________
* Эй, послушай-ка, а вечеринка так себе, хорошей жратвы навалом, и
выпивки навалом, но народец... (фр.)

- Что-что?
О, Господи, самая красивая на приеме девушка, брюнетка со звездной
пылью в волосах, одетая в вызывающий черно-белый наряд, с соблазнительными
пухлыми губками и огромными зелеными глазами. С очаровательной улыбкой она
подошла прямо к нему и - надо же! - принялась болтать по-французски. Что за