"Майкл Стэкпол. Война темной славы" - читать интересную книгу автора

черной кожи, украшенные серебром, на левом его боку висели ножны и колчан.
Верхом на жеребце скакал высокий стройный мужчина. На голове у него
был капюшон из зеленой кожи, который гармонировал с маской из замши такого
же оттенка. Маску украшали ленты и когти темерикса, изогнутые над прорезями
для глаз и походившие на брови. Карие глаза сверкали из прорезей маски,
губы вытянулись в суровую, тонкую линию.
Всадник не сводил глаз с нас обоих, таких оборванных и измученных.
Я тотчас опустился на колено и учтиво склонил голову. Взглядом я дал
Нею понять, что он должен сделать то же самое. Ней последовал моему
примеру, и мы, склонив головы, ждали, пока человек обратится к нам.
Кожаное седло скрипнуло, всадник спешился. Конь фыркнул и замотал
головой, позвякивая удилами. Я слышал, как трещали ветки под сапогами
всадника. Человек остановился возле меня, и я почувствовал его руку в
перчатке на своем плече.
- Встань, Таррант Хокинс. Сегодня тебе незачем стоять передо мной на
коленях.
- Милорд Норрингтон слишком добр.
Я медленно поднялся, сделал шаг назад и положил левую руку на плечо
Нея.
- Это Нейсмит Карвер.
- Встань, Нейсмит Карвер. Вы оба отличились.
Я отрицательно замотал головой.
- Не больше, чем Ли... Босли. Ведь это он...
Лорд Норрингтон сделал жест, чтобы я замолчал.
- Я прекрасно знаю, что сделал мой сын, и я очень горжусь им, но вы
вдвоем... Мой сын сказал мне, что вы набросились на темерикса, вооруженные
лишь палкой и ножом, к тому же в темноте.
Ней нервно переступил с ноги на ногу.
- Случись это днем, а не ночью, милорд, все могло быть иначе.
- На моем веку, господин Карвер, мне нечасто встречались такие, кто,
проявляя бесстрашие ночью, при свете дня убегали бы с поля брани.
Он развернулся и взял коня под уздцы.
- Вы оба пойдете со мной. У нас есть для вас лошади, или же вы можете
поехать в повозке, как пожелаете. Для вас, господин Карвер, мы тоже
подыскали лошадь.
Ней нахмурился.
- А как же Раунс?
Норрингтон повернулся и посмотрел на Нея.
- Мои люди позаботятся о нем. Сандес!
Охотник, который нашел нас, стоял теперь на коленях рядом с санями
Раунса. Он взглянул исподлобья.
- Да, милорд.
- Перенеси господина Раунса в повозку. Сани можешь оставить здесь. Но
обязательно возьми шкуру темерикса и остальные трофеи. Нам это пригодится.
- Как прикажете, милорд.
Остальные охотники, которые тоже услышали звук горна, теперь бежали в
нашу сторону. Ней сбросил с себя упряжь, обошел меня слева и встал между
мной и отцом Ли.
Я знал лорда Норрингтона с малых лет. Он был для меня отцом моего
друга и хозяином моего отца, и мой отец всегда держался официально, когда