"Майкл Стэкпол. Война темной славы" - читать интересную книгу автора

своего отца. Не думаю, что ему было так уж плохо в этой тени. Но ведь в
тени-то всегда темно. Должно быть, он неплохо себя чувствовал, выйдя
наконец на свет.
Повествования о поступке Ли завершил он сам:
- Ну вот, стою я, значит, и вижу, что этот чертов зверюга только что
очухался от арбалетной стрелы, которую я в него всадил, и даже не заметил
рваной раны в своем хвосте. Он вытаращился на лежащего в воде Нея и, должно
быть, решил, что это огромнейшая зеленая форель. Наш темерикс вдоволь
набегался и очень проголодался, поэтому и двинул прямо на Карвера, но я
ведь не мог оставить друга в беде! Так что я рванул вперед, размахивая
мечом, пытаясь втолковать этому авроланскому недоумку, что Ней вовсе не
форель и что рук и ног у него больше, чем у форели плавников. А этот
зверюга шипит мне в ответ: нет, мол, форель. Я ему опять свое: не форель,
говорю. Ах, вы не знали, что я владею языком темериксов? Я и сам узнал об
этом, только когда дело дошло до объяснений с этим тупоголовым созданием.
Я, значит, стараюсь втолковать ему подоходчивей, что происходит, а он опять
на меня шипит. Тут-то я понял, что познания мои в авроланских языках весьма
невелики. Так что дал я задний ход и быстренько повалился на спину, в
надежде тоже замаскироваться под форель. Тут-то и подоспели вы мне на
выручку и продырявили стрелами эту неуемную тварь.
Произнося свою речь, Ли расхаживал взад и вперед. В руках у него была
палка с раскаленным концом, которую он вытащил из костра и которой
размахивал, как мечом, будто сражался с каким-то невидимым противником. Мы
все хохотали, а Ли продолжал нас веселить.
Даже его отец пару раз не сдержал смех. В конце представления Ли
поклонился и, швырнув свой деревянный меч в костер, сел рядом с отцом.
Лорд Норрингтон встал и потрепал сына по светлым волосам.
- Господа, все вы хорошо потрудились сегодня. То, что мы обнаружили
темериксов в этих местах, - дурное предзнаменование, я в этом не
сомневаюсь. Но было бы хуже, если бы мы их вовсе не заметили. Не знаю,
какое будущее сулят нам эти открытия, но сегодня каждый из вас - герой, и
ваши подвиги будут долго помнить.

Глава 9

По дороге назад, в Вальсину, я вдруг начал понимать, насколько
невероятно все, что произошло с нами за последние два дня. Во время охоты,
полностью захватившей нас, мы ощущали себя частью единого целого, членами
большой охотничьей семьи. Там, в лесу, нас сплотило общее дело. У нас не
было времени раздумывать над необычайностью происходящего. Теперь же,
возвращаясь домой, мы встречали людей, которые и представить себе не могли,
что мы пережили.
Прибытие Раунса в город породило слухи о разгуливающих по деревням
темериксах, так что фермеры и пастухи, завидев нас, подходили и
интересовались, как прошла охота. Лорд Норрингтон был неизменно вежлив и
отвечал им, что он вполне доволен тем, как мы справились со своей задачей.
- Теперь вообще не о чем беспокоиться.
На окраинах Вальсины люди собирались на улицах, чтобы посмотреть на
нас. Не так уж много они могли разглядеть - лишь величественную процессию
охотников на лошадях и несколько повозок. Мы убрали от посторонних глаз