"Майкл Стэкпол. Война темной славы" - читать интересную книгу автора

живущих в этих местах, переполняла мое сердце. На своем веку они повидали,
наверное, меньше, чем я за одно это путешествие. Кроме того, я ведь родился
и вырос в Вальсине. В моем распоряжении были все культурные возможности
большого города, такие как театр или другие виды искусства, и все мои
занятия не зависели от восхода и захода солнца.
В общем, после того как я увидел этих людей с их чумазыми, целиком
открытыми лицами, потому что таких, кто имел право носить маску, здесь
почти не встречалось, - я сам себе показался утонченным.
И вот, наконец, перед моими глазами предстал Ислин, столица Альциды.
Первое, что бросилось мне в глаза в этом городе, - это его необычайные
размеры. В пределах городской стены - а Ислин простирался далеко за ее
пределы - могли уместиться три, а то и четыре Вальсины. Фестиваль Урожая
проводился в низине, южнее города. На расстоянии нескольких миль от Ислина
я мог видеть его стену с тремя крепостями, напоминавшую треугольный Старый
Город Вальсины, и многочисленные рынки, и жилые кварталы.
Склоны холмов, живописно спускавшихся к Морю, пестрели огромными
особняками, рядом с которыми поместье лорда Норрингтона показалось бы
маленьким картонным домиком. В центре города я видел трех- и четырехэтажные
здания. Это были не храмы или крепости, а дома, в которых жили люди, с
магазинчиками на первом этаже и жилыми помещениями наверху. Там, как я
узнал потом, обитали не только владельцы магазинов и те, кто их обслуживал,
но и люди, работавшие в самых разных местах.
В Ислине имелся и морской порт. Прежде мне никогда не приходилось
видеть моря, и теперь я был поражен его красотой. Мы прибыли в город не в
солнечный день. Небо было густо затянуто облаками, и с моря дул северный
бриз и гнал небольшие волны на берег. Вода от этого казалась совершенно
серой и сердитой. Далеко в море, которому не было конца и краю, виднелись
острова. В Вальсине я знал только озера, которые были не такими большими;
там, стоя на одном берегу, всегда можно было увидеть другой.
В заливе находилось бесчисленное множество кораблей, больших и
маленьких. Корабли нагружали или, наоборот, разгружали с длинных пирсов,
товар же хранился на складах, расположенных прямо на берегу. Тут же, у
моря, я увидел мили рыболовных сетей, развешанных для просушки. Здесь же
неподалеку находился и оживленный рыбный рынок.
Множество самых разнообразных предметов привлекало мое внимание, но
больше всего я удивился, увидев в небе над городом разноцветные шары. К
каждому из них снизу была привязана корзина, а к земле спускалась длинная
веревка. Резолют сказал, что видел раньше подобные вещи, и назвал их
воздушными шарами. Пара таких шаров летала над местом, где проходил
праздник, и судя по тому, что они то опускались, то снова поднимались, это
был своего рода аттракцион.
Меня также поразили корзины, висевшие в воздухе на тросах, натянутых
между крепостями и другими высокими зданиями. Корзины двигались от одного
строения к другому, и в них находились люди. Из этих корзин можно было
увидеть город с высоты птичьего полета. Наверняка такое путешествие по
воздуху было намного приятнее прогулки по грязной, заляпанной конским
навозом улице.
Норрингтон провел нас через город к его южной части. Лорд взял с собой
Ли, и оба Норрингтона поскакали к палаткам, над каждой из которых
развевался флаг Ориозы - белый ястреб на зеленом фоне. Мы остались ждать их