"Майкл Стэкпол. Война темной славы" - читать интересную книгу автора

Маска закрывала его лицо от уголков рта до висков и сзади переходила в
длинную накидку из шкуры убитого лордом Норрингтоном темерикса. Белые перья
переливались на свету всеми цветами радуги - так на воде блестит и
переливается тонкая масляная пленка - и колыхались, когда лорд шел. На этой
накидке не было ни одной цветной тесьмы, которая бы отмечала боевые
достижения, но зато на голове у Норрингтона сверкали крупные перья,
раскрашенные в соответствующие его ратным заслугам цвета.
Маска держалась с помощью белой с золотом пряжки на шее лорда. Когда
Норрингтон опустился на одно колено перед королевой и склонил голову,
темериксовая мантия полностью окутала его.
- Ваше величество, присутствовать на вашем празднике такая же великая
честь для меня, как и служить вам. Я надеюсь, что этот Фестиваль принесет
хорошие плоды и обеспечит беззаботное будущее, полное достатка.
Королева Ланиветта, стройная и грациозная, взглянула на лорда
Норрингтона своими проницательными голубыми глазами. Ее волосы были такими
же белыми, как и его плащ. Лицо королевы озарилось приятной улыбкой. Она
чуть подалась вперед и провела рукой по перьям, закрывающим левую щеку
лорда.
- Кенвик, вы всегда желанный гость на моем празднике. Видеть вас для
меня большое удовольствие, приятное вдвойне, если вы появляетесь
неожиданно. - Королева говорила тихо, почти что шепотом, но мне казалось,
что каждому из присутствующих в зале было известно, что она рада встрече с
Норрингтоном. - У нас еще будет время поговорить.
Лорд поднялся и направился в правое крыло зала. Я последовал за ним. Я
обернулся посмотреть, как будут объявлять Ли, и предвкушал, какую поэму он
прочтет, но вместо этого заметил какое-то смятение в толпе. Вперед
выдвинулась какая-то высокая фигура, заслонив Ли. Фигура была облачена в
оленьи шкуры горчичного цвета - сапоги, брюки и камзол без рукавов, спереди
небрежно зашнурованный. По татуировкам на руках и копне белых волос я узнал
Резолюта. Я даже удивился - как это я не признал его с первого взгляда.
И тут же понял причину - на Резолюте болтался плащ без подкладки,
выполненный из разноцветных кусочков меха. Плащ летел за ним, а когда он
остановился, плащ окутал его ноги. Кусочки меха были сшиты полосками
сыромятной кожи, и когда Резолют подошел ближе, я понял, что этот пестрый
плащ изготовлен из скальпов побежденных им бормокинов.
Резолют ступил на то место, где только что стоял лорд Норрингтон, но
не опустился на колено. Он прижал к груди правую руку и поглядел по
сторонам, охватывая взглядом не только королеву Ланиветту, ее сына
Скрейнвуда и дочь Райгопу, но всех толпящихся там лиц королевской крови и
дворян, объявленных еще до нас. Он медленно кивнул и заговорил:
- Я - Резолют, воркэльф. У меня нет ни титула, ни высокого положения,
тем не менее я пришел сюда. - Он опустил руку, и плащ из бормокинов
сомкнулся, укрывая его. - Я пришел сказать вам, что полчища авроланов
наводнили даже Ориозу, проникли на юг до самого Атвала, и я желаю знать,
что вы намерены предпринять, чтобы покончить с этим бедствием раз и
навсегда.

Глава 16

Королева Ланиветта поднялась со своего кресла и сделала знак своему