"Майкл Стэкпол. Война темной славы" - читать интересную книгу авторасладкого вина. Выбрав подходящий напиток, мы вернулись к Ли, который уже
читал свои стихи стоя, и начали подсовывать ему кубок за кубком. Постепенно он успокоился и ограничился лишь глупыми стишками из слов, время от времени подкидываемых публикой. К полуночи Ли заснул. Мы отвезли его в гостиницу, закутали в одеяло и уложили на пол. Я поинтересовался у Нея, почему мы, собственно говоря, положили его не на кровать, в которую, как мне показалось, за время нашего отсутствия подложили соломы, и она уже была не такой твердой, как днем. - Если мы оставим его здесь, он проснется утром разбитым. Ней засмеялся. - Он проснется более чем разбитым, но сон на полу здесь ни при чем. Боюсь, ночью юному Норрингтону может стать дурно, и я бы предпочел, чтобы это произошло на полу. Нечего ему спать с нами, потому что нам нужно хорошенько выспаться, чтобы быть в состоянии справиться с нашим другом завтра утром. Глава 17 Утро наступило скоро, но для нас все же чуть позже, чем для Ли. Проснувшись, мы увидели его серое лицо. Ли, обхватив голову обеими руками так, словно это была переспелая тыква, которую кто-то зачем-то водрузил ему на плечи, издал страдальческий стон. Я хотел было поддразнить немного моего друга, но потом вспомнил, что это ведь мы с Неем напоили его вином. Мне вдруг стало совестно, и я решил пока воздержаться от колких шуток в адрес Ли. - Вернусь в один миг. Ли пополз по полу, волоча за собой хвост из одеяла, и медленно взобрался на кровать. Судя по тому, как он передвигался, даже одно мгновение могло показаться ему сейчас целой вечностью. Мой бедный друг уткнулся лицом в матрас, со слипшихся прядей его светлых волос стекали капельки пота. Ли повернулся ко мне и взглянул на меня правым глазом. - Вчера я, наверное, выставил себя полным болваном? - В экипаже тебя не рвало. - Уже хорошо. Но я имею в виду праздник. Я облокотился на спинку кровати и подтянул ноги к груди. - По-моему, ты понравился дамам, особенно двум, как мне показалось, окраннелкам. - Высоким и светловолосым, как Нольда Диспер? - Вот-вот. Думаю, в своем Окраннеле этим двум особам не доводилось слышать поэзии. - Может быть, и так. - Ли закрыл глаза. - Кажется, у меня в голове целая орда бормокинов, которые пытаются вырваться наружу. - Не переживай, юный Норрингтон, ты не сделал ничего такого, что могло бы запятнать честь твоего отца или Ориозы. - А королева меня не видела? - Нет, ее не было. Королева Ланиветта давала аудиенцию твоему отцу. - А принцесса? Я хлопнул Ли по плечу. - Уж не влюбился ли ты в нее? Только ведь у Райгопы темные волосы, а |
|
|