"Майкл Стэкпол. Война темной славы" - читать интересную книгу автора - Ветер, Хокинс?
- Да, наверное, ветер, - Я вставил еще одну стрелу, прицелился и выпустил ее. Кривая стрела закрутилась в полете, но все же попала в грудь мишени, прямо под сердцем. - У нашего зверя пробито легкое, теперь он далеко не убежит. - Возможно, Хокинс, но мне бы и вовсе не хотелось за ним бежать. - Ли взял следующую стрелу и покрутил ее в ладонях. - Может, эта попадет в цель. - В самое сердце, я надеюсь. - Я снова проделал серию необходимых движений. Стрела, как и предполагалось, попала в цель, в самый центр нарисованного оленьего сердца, но вдруг звякнула и, отскочив, упала на землю. Ли повел левой бровью. - Но какой же все-таки сильный ветер, правда, Хокинс? - Ну да, ветер. - Возможно, - сзади послышался мужской голос - это ураган слухов об отважных подвигах лучников из Ориозы. Все мы трое разом обернулись, чтобы посмотреть на нашего обидчика, и тут же каждый из нас опустился на колено. Ли немного приподнял голову и улыбнулся. - Ваше Высочество, какая честь для нас. Принцесса Райгопа тоже улыбнулась. Она и в самом деле была очень красива. Голубые, как летнее небо, блестящие глаза сверкали из-под маски. Черные волосы принцессы были заплетены в косу и перевязаны лентами небесно-синего цвета. Райгопа была старше нас на четыре года. На ее бледных щеках и кончике носа я заметил россыпь неярких веснушек, скулы и лоб была одета в простое коричневое платье, подходящее больше для езды верхом, нежели для королевских приемов. В правой руке она держала маленький веер. Вокруг шеи принцессы был повязан синий шарф того же оттенка, что и ленты, вплетенные в косу, ниспадавшую на грудь с ее правого плеча. Райгопа стояла в окружении слуг и придворных. Один мужчина без маски сделал шаг вперед в нашу сторону. Он был примерно на дюйм ниже меня ростом и чуть потоньше, но тем не менее выглядел, как воин. По коротко остриженным черным волосам я понял, что наш кареглазый обидчик был родом из Альциды. Концы его роскошных усов закручивались кольцами вдоль щек, а в левом ухе этого человека я заметил золотую серьгу. Его одежда, от сапог и коротких штанов до простой туники и камзола, была коричневого цвета разных оттенков, от песочного до бурого, и гармонировала таким образом с нарядом принцессы. Райгопа сложила веер и нежно похлопала по плечу этого человека. - Принц Август, в Ориозе действительно есть настоящие лучники, а вот делать луки и стрелы в Альциде, похоже, не умеют. - Но, принцесса, как говорит ваш брат, хороший стрелок должен уметь попадать в цель и из плохого оружия. Ли поднял голову. - Ваше Высочество, не осуждайте принца Августа за плохое оружие. Принц Альциды бросил взгляд на юного Норрингтона, отвернулся, а потом снова посмотрел на Ли. В ухмылке нашего друга читалось: "Да, я осмелился это сказать". Райгопа открыла веер, чтобы скрыть за ним свою улыбку. Из группы придворных послышались смешки, и я тоже еле сдержался, чтобы не рассмеяться. |
|
|