"Фредерик Дар. Елка в подарок" - читать интересную книгу авторатак дополняет мой природный шарм.
Похоже, такой поворот беседы вполне удовлетворяет его, и он с готовностью кивает головой. На этом повествование о детских переживаниях Берю заканчивается. Тут я чувствую - а у меня сверхразвитый обонятельный нерв, - по машине распространяется приторно удушливый запах. Оглядевшись кругом и удостоверившись, что на горизонте нет ни одной свинофермы или скотобойни, я прихожу к единственно возможному выводу: флюиды испускает бледно-розовая мадам Берюрье. Она окатила себя духами настолько ядреными, что ест глаза. - Это от вас так божественно несет, мадам? - культурно осведомляюсь я. Бегемотиха Берю томно закатывает глаза и, сюсюкая, пускается в разглагольствования о том, как ее дружок цирюльник одарил ее целым набором всевозможных пробных духов. (Это те, на которых написано: "Не для продажи". Незаменимая вещь для подарков родственникам и знакомым, поскольку ничего не стоит.) Она слила их все в один большой флакон, и получился, как ей кажется, изысканнейший букет запахов, которому мог бы позавидовать любой парфюмер. - Прямо целый винегрет запахов! - соглашаюсь я. Фелиция, чей взгляд я ловлю в зеркальце заднего вида, еле удерживается от смеха. Толстуха тихо колышется, вся во власти волнения, опасаясь, как бы не лопнуло платье. Вообще ее платье - это маленький шедевр. Глубочайшее декольте потрясло бы воображение самого Казановы, а при виде кружевной оборки устыдился бы своей бедности даже Людовик XIV. В том месте, где, по моим представлениям, должна быть талия, мадам перетянута ремнем шириной с пожарный шланг. На вопрос Толстухи, как она настоящая принцесса. Воодушевленная комплиментом Берта, хлопая ресницами как крыльями, тут же заявляет: "Да, да, у меня отличная портниха... Жена одного угольщика". Видимо, этим и объясняется впечатление, что платье приехало из дома высокой моды под названием "Рур"... Толстуха добавляет, что если у Фелиции появится желание сшить себе что-нибудь эффектное, то она уж замолвит за нее словечко. Но Фелиция с присущим ей так-том отказывается - она, увы, уже не в том возрасте, когда можно позволить себе носить последнюю парижскую моду. Одним словом, в машине царит полное согласие и взаимопонимание, как на дипломатической тусовке. Когда мы проезжаем Понтуаз, Толстяк вдруг заявляет о своей жажде. Дамы соглашаются сделать небольшую остановку: настало время всем промочить горло, тем более что за этим занятием можно продолжить трескотню о шмотках. Через пару километров нашим пересохшим глоткам предлагает свои услуги небольшой придорожный трактир. Берю болидом устремляется в дверь. Симпатичное заведение с обычными клетчатыми скатертями, медными украшениями, посудой по стенам и настоящей стойкой из фальшивого красного дерева. Не теряя темпа, Берю подлетает к стойке и заказывает себе огромный бутерброд с сыром. - Ты что, спятил! Мы же через четверть часа сядем за стол! Толстяк пожимает плечами. - Ну, когда еще сядем... - замечает он, заглатывая хлеб с сыром одним махом. - Да и неизвестно, чем нас сегодня будут кормить. Если судить по |
|
|