"Ричард Старк. Дамочка, что надо" - читать интересную книгу автораматраце, последовав примеру Грофилда, он прошептал:
- Вот так мы можем поговорить о своем. Поняли? - Простите,- прошептала она в ответ.- Я не сразу сообразила, я подумала о другом. - Уж слишком вы часто извиняетесь, а? Ладно, ничего, просто слушайте. У нас с вами общие чаяния. Она энергично кивнула. - Так что мы поможем друг другу,- прошептал он.- Вы поможете мне улизнуть отсюда и вернуть мой чемодан. Я помогу вам добраться до Акапулько в пятницу. - Идет,- сказала она, возможно, чересчур поспешно. Грофилд посмотрел на нее, она была милой и невинной, как десятилетняя монашенка. Приманка для единорога. Но в глубине души, за зеркалом этих глаз, по убеждению Грофилда, она уже размышляла, как бы ей кинуть его при первом удобном случае и удрать, не важно, с деньгами или без. Ну, черт побери! Придется обходиться тем, что есть. Грофилд прошептал: - Как насчет бумаг? Вы в стране на законном основании? - Разумеется.- Она казалась искренне удивленной, до того удивленной, что едва не ответила в полный голос. - Ш-ш-ш! Потише. - Простите. Я... - Простите? Опять "простите"? - Я что, и впрямь все время это говорю, да? - У вас есть на то причины. Как насчет водительских прав? Они у вас есть? - Да. - При вас? - Прекрасно. А сейчас вопрос на засыпку. На него вы должны ответить честно. - Если смогу. - Сможете. Вы спустились по простыне вовсе не затем, чтобы позвонить в полицию. Если мы снова удерем, ваши "тетушки" вызовут легавых? - Шутите? - Наш договор все равно остается в силе,- заверил Грофилд.- Просто дело в том, что на улице нам придется действовать по-другому. Она выпрямилась и села вполоборота к нему, подняв вверх три пальца, будто давала бойскаутскую присягу. - Я ручаюсь,- горячо прошептала она,- что эти гнилые ублюдки сроду не общались с полицией по собственному почину и не станут этого делать ни в коем случае. Они не позвонят в полицию, в этом я клянусь. - Ну что ж, хорошо. Теперь подумаем, как отсюда выбраться. - А вы мне не верьте. Помогите мне встать с кровати. - Давайте. Она сползла с ложа, взяла Грофилда за правую руку и помогла ему преодолеть период шаткого равновесия между стоячим и сидячим положениями. Едва очутившись на ногах, Грофилд почувствовал себя лучше. Он оглядел комнату. Она была обескураживающе пуста. Без занавесок на окнах и покрывал на кровати комната казалась голой и нежилой. Не считая кровати, в комнате имелся скудный набор гостиничной мебели; металлический комод, раскрашенный под дерево, торшер со странным розовым абажуром, модерновое датское кресло с зеленым сиденьем и спинкой из кожзаменителя, небольшой письменный стол и стул под стать комоду и |
|
|