"Борис Старлинг. Шторм " - читать интересную книгу автора Матросы, если это вообще возможно, выглядят еще более растерянными, чем
раньше. Кит открывает рот с явным намерением задать очевидный вопрос, но Саттон его обрывает. - Не будем вдаваться в детали - что да зачем. Сперва нам надо убрать с дороги эти две машины, а потом спихнуть в воду "транзит". За дело. Уверенная властность капитана оказывается сильнее недоумения и любопытства. Он размещает матросов вокруг "воксхолла", по двое на каждом дальнем углу и по одному с каждой стороны, а сам через разбитое окно берется за руль. Держась ближе к левому краю, они выкатывают автомобиль на пандус. С пассажирской стороны ширина ската между матросами и морем всего-то восемнадцать дюймов, так что им приходится не только контролировать инерцию машины, но и следить, чтобы не оступиться. Стоит кому-то оказаться близко к краю, его предупреждают тревожным окликом. Оставив "воксхолл" на середине ската, они возвращаются за "ауди". Отдельные волны захлестывают аппарель, и вода накатывает на их лодыжки, но не мешает им поставить "ауди" вплотную позади "воксхолла". Теперь за "транзит". Выкатив фургон на пандус, Саттон сильно выкручивает рулевое колесо, чтобы обогнуть машины, стоящие впереди. Неровными толчками они перекатывают "транзит" через поперечные ребра жесткости, подвигая к самому краю. Над ними бесстрастно нависает огромный козырек наружных ворот. - Наляжем, парни, - говорит Саттон. - Раз, два - взяли! "Транзит" кренится вперед. Его передние колеса переваливаются через край ската и зависают над морем. Саттон и люди по обеим сторонам переводят - Еще разок! Четверо, стоящие на задних углах, напрягаются и толкают одновременно. "Транзит" падает в море. Вода, вливаясь в разбитое окно, наполняет водительское отделение, и передняя часть машины начинает быстро погружаться. Некоторое время задняя часть фургона поднимается над волнами, словно рука тонущего, но потом уступает морю. "Транзит" уходит на дно. Палубные матросы, торопливо толкая автомобили по наклонной плоскости назад и вверх, возвращают "ауди" и "воксхолл" на изначальные места. - Это все, - говорит Саттон. - Большое спасибо. И чтобы никому ни слова, поняли? Видя, что никаких объяснений не последует, матросы поворачиваются и, протискиваясь между машинами, уходят из отсека. Саттон возвращается к панели управления и начинает манипулировать контроллерами в обратной последовательности. Сначала поднимается и фиксируется в закрытом положении скат, потом опускается и фиксируется наружное "забрало". Один за другим зажигаются зеленые огни. Однако индикатор донного запора наружных ворот остается красным. Саттон нетерпеливо смотрит на часы. Обычно этот процесс завершается быстрее. Он напрягает слух, пытаясь различить сквозь шумы звук гидравлического механизма наружных ворот. Ничего. Но ведь к настоящему времени они должны быть закрыты. Он тихонько чертыхается себе под нос. Должно быть, в очередной раз |
|
|