"Кристофер Сташеф. Волшебник в хаосе (Сын "чародея поневоле")" - читать интересную книгу автора

- Что ж, я не прочь служить под началом офицера, который бережет своих
солдат.
- Вижу истинного бойца! - улыбнулся Корт и пожал Дирку руку. После
этого он порылся в поясном кошельке и извлек оттуда серебряную марку. - Это
тебе за вступление в наши ряды. Добро пожаловать на службу в Голубую Роту,
сержант Дюлейн.
- Благодарю тебя, лейтенант, - произнес с ухмылкой Дирк. - Каково мое
первое поручение?
- В увольнении-то?.. Упиться как следует, а потом обогатить шлюх.
Правда, для офицера дело обстоит несколько иначе. Когда рота отдыхает, я
обычно присматриваю за моими солдатами, и если вижу, что назревает
потасовка, то стараюсь утихомирить забияк, пока дела не приняли серьезный
оборот.
Заодно успокаиваю и возмущенных горожан. Можно сказать, несу дозор на
улицах.
С этими словами Корт оперся ладонями о край стола и попытался встать
на ноги. Однако стол неожиданно опрокинулся, а сам лейтенант снова рухнул
на стул, растерянно глядя по сторонам.
- Боюсь, на сегодня дозор отменяется.
Дирк не спеша поднялся на ноги и помог встать Корту.
- Я гляжу, ты выпил больше положенного - к тому же так быстро, что и
сам не заметил. Знаешь, что я скажу тебе: следить за солдатами - дело
сержанта. А лейтенант пусть следит за тем, чтобы сержанты оставались
честными. Представь меня своим солдатам и отпусти меня в дозор.
- Но я всегда...
- Всегда, но не сегодня. - Дирк не стал говорить, что по Корту видно:
тому хочется хорошенько набраться - так сказать, напиться в стельку. - Хочу
честно отработать серебряную марку.
- Ладно, согласен. - Неожиданно Корт решил, что идея эта не так уж и
плоха, а заодно удивился тому, отчего ему так туго соображается, почему так
трудно выбросить Виолетту из головы.
Лейтенант вынул из-за пояса значок с тремя полосками и помахал им у
Дирка перед носом.
- Вот твои знаки различия, пока не пошьешь себе форму...
Дирк поспешил взять значок из рук Корта, пока тот ненароком не уколол
его острой булавкой, и прицепил к рубашке.
- Эх, симпатичная брошечка! Ладно, лейтенант, веди меня к твоим орлам.


***

В приподнятом настроении Гар с Ральком выехали за ворота Лутра.
- Как удачно, однако, Гар Пайк, прошла торговля в этом городе, и все
благодаря тебе, благодаря твоему знанию чужого языка! Знаешь, я подумал,
что за это причитается небольшое вознаграждение.
- Не откажусь, - ответил Гар с лукавой улыбкой.
- Мы распродали весь наш товар и закупили новый, причем на выгодных
условиях! Теперь можно держать путь в Зангарет. Товары из Лутра всегда были
в чести у тамошних жителей.
- То есть ради барыша можно и рискнуть... Но если всегда иметь дело с