"Джордж Стил. Плавание 'Сидрэгона' " - читать интересную книгу автораместам стоять для определения полыньи! - дал я несколько команд подряд.
Рулевой отрепетовал мои приказы на руль и машины; в подтверждение исполнения команды звякнул машинный телеграф; командир поста погружения и всплытия доложил о переходе на новую глубину; вахтенный офицер вызвал по корабельной трансляционной сети штурманскую группу. - Руль право на борту! Обе машины на среднем вперед! - доложил рулевой. Корабль накренился на правый борт и, уменьшая скорость хода, начал разворачиваться вправо. Когда картушка репитера гирокомпаса повернулась на 60 градусов, я приказал переложить руль лево на борт. В центральном посту один за другим появились офицеры и матросы штурманской группы; все они заняли свои места по расписанию, надели на себя головные телефоны. - На румбе ноль градусов! На румбе триста сорок градусов! На румбе триста двадцать градусов! - раздавался монотонный голос рулевого. - Ложиться на курс сто сорок градусов! Обе малый вперед! - скомандовал я несколько громче обычного, и рулевой тотчас же повторил мое приказание. Взглянув с площадки вниз, я увидел нашего самого молодого офицера - лейтенанта Макларена. Надев головной телефон, он занял место у прокладочного столика. На столе разложен лист графленой бумаги - планшет для прокладки, по которому движется светящаяся точка, обозначающая наш корабль. В момент пересечения кораблем границы между льдом и чистой водой вахтенный старшина-рулевой зафиксировал положение светящейся точки на планшете. Следуя за поворотом корабля, светящаяся точка описала круг по планшету и возвращалась теперь к отметке, нанесенной старшиной-рулевым. - Осталось девятьсот метров, пеленг сто сорок четыре градуса! - доложил расстояние до границы между льдом и открытой водой. - На румбе сто сорок градусов! - доложил рулевой напоминающим тоном. - Есть! Держать сто сорок четыре градуса! - приказал я ему. - Есть, держать сто сорок четыре градуса, - как эхо, повторил рулевой. У эхоледомера сидел старший специалист-гидроакустик Харлоу. - Три с половиной метра, - доложил он о толщине льда над нами. Позади него, наклонившись, с надетым головным телефоном, стоял Томсон, наблюдавший за эхоайсбергомером и прокладчиком полыньи. Рядом с ним стоял создатель и конструктор этих приборов Роусон. - На эхоайсбергомере все чисто, рекомендую переключиться на прокладчик полыньи, - сказал Томсон решительно. - Поднять мачту би-кю-эс-семь! - приказал я вахтенному офицеру. - Переключайте на прокладчик полыньи, - добавил я, обращаясь к Томсону. - На румбе сто сорок четыре градуса, - безразличным тоном доложил рулевой. - Мачта би-кю-эс-семь поднята, - доложил вахтенный офицер. Стронг, возглавлявший штурманскую группу по определению полыньи, стоял позади Томсона; рядом с ним - Лайон. У перископной площадки, понимающе улыбаясь, стоял Робертсон. - Осталось пятьсот пятьдесят метров; пеленг сто сорок пять, - доложил Макларен. - Глубина сорок пять метров, - доложил Мэлоун, заступивший на пост погружения и всплытия. - Держать сто сорок пять градусов! Обе машины стоп! - скомандовал я, и |
|
|