"Джессика Стил. Венгерская рапсодия " - читать интересную книгу авторасемье, и ее прекрасные синие глаза воинственно засверкали, - Интересно, как
бы он отреагировал, если бы мы с ним поменялись ролями? - спросила Элла. Она изо всех сил пыталась сдержать гнев, клокотавший у нее в груди, иначе мать встала бы на защиту отца, хотя, с точки зрения Эллы, его небрежные звонки не имели оправдания. - Ты полагаешь, твой отец стал бы терпеть подобное? - ослепительная улыбка украсила аристократическое лицо Констанс. - Конечно, нет! - решительно заявила Элла и добавила от себя: а может, пришлось бы. - Мы тоже не можем оставить магазин. Как всегда, Констанс Торнелоу думала только о работе. Она была главным организатором городского благотворительного общества. Ожидая, когда ей позволят зарабатывать себе на жизнь, Элла во всем помогала матери и два раза в неделю работала вместе с нею в благотворительном магазине. Но вечером и эта проблема разрешилась. Приехали две близкие подруги Эллы: Хэтти Энверс и Мими Орчард - и согласились заменить их с матерью на время поездки. Девушки выяснили все до мельчайших подробностей, и теперь осталось лишь поставить Рольфа Торнелоу перед фактом, что он тоже должен срочно найти себе замену. Боясь огорчить его раньше времени, Элла постаралась не опоздать на обед. Когда она вошла, ее брат Дэвид - он был на два года ее старше и обладал таким же мягким характером, как их мать, - сидел уже за столом. Милый Дэвид, подумала она, глядя на него с нежностью. Когда отношения с отцом накалялись, Дэвид был готов убежать за сотню миль от скандала. Однако примерно год назад он всех удивил, неожиданно взорвавшись. Элла до сих пор мне как к ребенку!" "Я буду обращаться с тобой как со взрослым, когда ты начнешь вести себя как разумный человек!" - взревел отец, после чего жизнь в "Торнелоу Холле" на несколько недель стала невыносимой. - Ты куда-нибудь идешь вечером, Дэвид? - спросила Элла, боясь, что ее чувствительный брат может слишком расстроиться за обедом. - Она уже сделала прическу, - пошутил Дэвид. И Элла поняла, что речь идет о ее сокурснице Виоле Эдмондс, к которой он пару раз ходил на свидание, и что больше ни о чем спрашивать не надо - он будет молчать, так как явно в нее влюбился. - Старик сегодня в хорошем настроении, - сказал Дэвид, переводя разговор на другую тему и отвлекая Эллу от размышлений о нем и Виоле. Дэвид, конечно, в курсе, он работает с отцом в офисе, но и я тоже в курсе, подумала Элла, стараясь не раздражаться. Держу пари, отец находился в великолепном расположении духа, пока не вернулся домой. Тут дверь столовой открылась, и вошли родители. Глядя на почерневшего от гнева отца, Элла убедилась, что прекрасное настроение, о котором говорил Дэвид, давно кануло в прошлое. Он уже знает, что жена и дочь отправятся в путешествие без него, и рассержен не меньше, чем они сегодня утром, когда он в очередной раз пытался сорвать их отпуск. Крепись, Дэвид, нам предстоит не слишком приятный вечер, мысленно обратилась Элла к брату, занимая свое место за столом. Однако отец, ярый приверженец традиций и хороших манер, молчал, пока миссис Гвендолин Гилберт, их экономка, не поставила супницу на стол и не вышла. |
|
|