"Брюс Стерлинг. Маленький волшебный магазинчик" - читать интересную книгу автора

- Вы знакомы со стариком? Сейчас мало кто его помнит. У его клиентов,
как я слышал, были довольно странные вкусы.
Джеймс кивнул.
- У него должна быть бутылка для меня.
- Хорошо, я посмотрю. Может быть, он не спит.
Продавец снова исчез. Несколько минут спустя он появился с коричневатым
флаконом в руках.
- Вот, есть любовное зелье.
Джеймс покачал головой.
- Извините, это не то.
- Это настоящее зелье! Работает, как не знаю что! - продавец был
озадачен. - Вы, молодые парни, обычно гоняетесь за любовными зельями. Боюсь,
придется из-за Вас разбудить старика. Хотя я терпеть не могу его беспокоить.
Потянулись томительные минуты. Где-то вдалеке послышались писк и шорох.
Наконец, продавец, пятясь задом, выкатил из-за занавески инвалидную коляску.
В ней сидел мистер О'Беронн, обмотанный бинтами. На морщинистой голове сидел
грязный ночной колпак.
- Ох! - сказал он. - Это опять Вы.
- Я вернулся за своим ...
- Знаю, знаю, - мистер О'Беронн поерзал на своих подушках. - Я вижу Вы
уже познакомились с моим помощником. Мистер Фэйри.
- Я вроде как управляю этим магазинчиком, - сказал мистер Фэйри.
Стоя за спиной у мистера О'Беронна, он подмигнул Джеймсу.
- Меня зовут Джеймс Эбернати, - сказал Джеймс и протянул руку.
Фэйри опасливо сложил руки на груди.
- Извините, я никогда этого не делаю.
О'Беронн слабо хихикнул и тут же зашелся в приступе кашля.
- Ну, мой мальчик, - сказал он наконец, - я очень надеялся, что увижу
тебя еще разок. Мистер Фэйри! Там, сзади, есть ящик, накрытый этими вашими
грязными плакатами с кинозвездами.
- Конечно-конечно, - милостиво сказал Фэйри и вышел.
- Дай-ка я посмотрю на тебя, - сказал О'Беронн. Его глаза в сухих,
свинцовых глазницах были похожи на глаза ящерицы. - Ну, что ты думаешь об
этом месте? Только откровенно.
- Раньше выглядело лучше, - ответил Джеймс. - Вы тоже.
- Как и весь мир, а? - сказал О'Беронн. - Он неплохо повел дело, этот
юный Фэйри. Ты бы видел, как он управляется с книгами ... - Он взмахнул
рукой с изуродованными артритом пальцами. - Это сущая благодать, не иметь
никаких забот.
Снова появился Фэйри. Он тащил деревянный ящик, набитый пыльными
упаковками по шесть алюминиевых баночек с колечками наверху. Он бережно
поставил его на прилавок.
В каждой банке была Молодильная Вода.
- Благодарю, - сказал Джеймс. Его глаза расширились. Он бережно взял
упаковку и стал вынимать из нее банку.
- Не надо, - сказал О'Беронн. - это все тебе. Радуйся, сынок. Надеюсь,
ты доволен.
Джеймс медленно поставил банку.
- А как же наш уговор?
О'Беронн, сгорая от стыда, опустил глаза.