"Этель Стивенс. Прекрасная пленница " - читать интересную книгу автора Допив свой надушенный кофе, Джоконда поблагодарила, и они церемонно
откланялись. Хозяин мягко сказал Джоконде несколько слов по-арабски, но девушка, смеясь, покачала головой. Они отправились дальше. Миновали лавки с пышно-цветными восточными тканями и дешевыми манчестерскими; миновали лавки чеботарей, самые веселые, благодаря вывешенным длинными рядами желто-лимонного и красного цвета туфлям, с ненужными каблуками, моментально отрывающимися; дальше шел ряд портных, шумливых спреев, которые сидели поджав под себя ноги, как сидят портные всех стран и всех народов, шили веселые джебас и вышитые куртки и назойливо зазывали к себе покупателей. Джоконда и ее спутник обрадовались, очутившись затем в тихом ряду продавцов шелка, где в полумраке красиво переливались чудные шелка; пройдя мимо богатых и нарядных лавок с коврами, они попали к ткачам, работавшим на своих ручных станках, потом к шорникам, которые сидели, окруженные вышитыми седлами и уздечками, низко надвинув на глаза огромные соломенные шляпы, которые должны были защищать от солнца их глаза наездников пустыни. Ремесленники не отрывались от работы, не поднимали глаз. Джоконда и Риккардо полюбовались желтыми и красными, вышитыми красным и зеленым с серебром сумками и мешочками для зеркал, которые бедуинские женщины прячут у себя на груди. Женщин почти совсем не было видно; изредка попадались покупательницы, еврейки и уроженки острова Мальты, или проходил мимо жалкий узел - тщедушная и старая служанка, закутанная в порыжелый черный хаик, так что видны были лишь живые старые глаза да кусочек пергаментной щеки. - Я так рада, что тебе нравится, - говорила Джоконда. - Видишь ли, все мы давно присмотрелись, но я держусь того мнения, что наша часть города Строгое и задумчивое выражение в данную минуту исчезло с ее лица, и щеки горели от удовольствия. ГЛАВА V - Письмо тебе, Риккардо, - крикнула Аннунциата, подойдя к двери комнаты кузена и просовывая под дверь конверт. Он соскочил с кровати и поднял письмо. Письмо было городское. Он прочел: "Милый синьор Бастиньяни! Надеюсь, что вы не откажетесь отобедать у меня сегодня и возобновить таким образом знакомство, завязанное нами на "Авроре" на прошлой неделе. Обедать будем запросто, часов около семи, так что вы могли бы придти прямо из конторы вашего дяди. Шарль Конраден". - Это тот человек, за которого ты принял Си-Измаила? - спросила Джоконда, когда он за завтраком показал ей письмо. - Вы говорите о Си-Измаиле? - выглянул из-за своей газеты ее отец. - Риккардо познакомился на "Авроре" с мужчиной, очень похожим на него. Сицио проворчал что-то и снова углубился в газету. Улица Каира была тихая улица, примыкающая к авеню Моряков. На ней лежала печать благоденствия; первые этажи некоторых домов занимали конторы юристов и пароходные; остальные дома представляли собой комфортабельные особняки из солидного белого камня. " 3-й ничем не отличался от соседей: те |
|
|