"Этель Стивенс. Прекрасная пленница " - читать интересную книгу автора

В самый разгар спора Риккардо вдруг спохватился, что уже поздно. Он
простился с хозяином.


ГЛАВА VI

Дверь захлопнулась за ним.
Он постоял немного, глядя на опустевшую улицу. В этот поздний час те из
праздношатающихся, которые не сидели в кафе или в казино, прогуливались по
авеню или направлялись к темному кварталу, населенному женщинами разных
национальностей, но одной профессии.
Риккардо глубоко вдохнул свежий воздух. Шампанское огнем зажгло ему
кровь, а беседа вызвала усиленную работу мозга. С дерзкой самонадеянностью
юности, он чувствовал, что все пути ему открыты, что нет и не может быть для
него ничего недосягаемого.
Стук экипажа, поднимавшегося вверх по улице, нарушил тишину. Когда
экипаж подъехал ближе, Риккардо заметил, что кучер - туземец. Экипаж
остановился; кучер в тюрбане, в широчайших белых шароварах и туфлях на босу
ногу спустился с козел и распахнул дверцы кареты. Риккардо показался
забавным контраст между этой библейской фигурой и современным экипажем.
Из кареты вышла женщина, закутанная в длинный белый хаик, со спущенной
на лицо черной шелковой вышитой шалью. При каждом ее движении слышен был
звон серебряных запястьев у нее на ногах, тех обручей, от которых городские
женщины начинают мало-помалу отвыкать.
Риккардо отступил в тень.
В походке женщины не было и следа той робости и неуверенности, какими
отличается походка арабских женщин, насколько он мог судить по встреченным
на базаре фигурам под покрывалом. Эта шла, легко раскачивая бедра, все
движения ее были свободны.
Очевидно, карета остановилась, не доезжая до места назначения, потому
что женщина внимательно оглядывала все двери. Наконец, она постучала у
дверей дома " 3. При свете электрического фонаря Риккардо видел, как отворил
дверь знакомый слуга. Раздался голос женщины, низкое контральто с совсем
детскими интонациями. Говорила она по-арабски. Слуга отвечал торопливо. Она
задала несколько вопросов, затем протянула небольшой пакет. Слуга взял
пакет, пробормотал что-то и запер дверь. Женщина направилась к каретке,
которая остановилась в нескольких шагах.
"Вот оно, приключение!" - подумал Риккардо и выступил из тени.
- Не могу ли я помочь вам, мадам?
Она вздрогнула и посмотрела на него через вуаль. В первую минуту
Риккардо подумал, что она сейчас вскрикнет или позовет кучера. Но она
молчала. Он чувствовал, что она рассматривает его из-за своей вуали. Он
готов был поклясться, что она молода и гибка; рука, которой она оперлась на
руку кучера, выходя из каретки, была рукой молодой женщины, хотя пальцы и
были окрашены охрой до второго сустава.
- Вам, очевидно, неизвестно, месье, что французская администрация
карает тех, кто затрагивает на улице тунисских дам?
Наконец-то она заговорила, заговорила по-французски, слегка картавя, с
каким-то своеобразно-мягким акцентом.
- Мадам, я чужестранец. Прошу прощения. И повиновался невольному