"Мартин Стивен. Совесть короля ("Генри Грэшем" #2)" - читать интересную книгу автора

- Возможно, - язвительно заметила Джейн, не найдя лучшей маски для
дурных предчувствий, нежели цинизм, - он лежит снаружи, выжидая последние
несколько часов до наступления сумерек, чтобы войти?
Оба знали, что Сесил давно уже одной ногой стоит в могиле. Те, кто
видел его, говорили, что граф Солсбери разлагается изнутри, а слабые
конечности не способны больше поддерживать вес тела, что приносит ему адские
мучения. Для Джейн появление посыльных от Сесила в последнее время стало
полной неожиданностью. Уже то, что ее мужа вызывает к себе человек, который
сам вот-вот покинет бренный мир, завораживало и пугало. А сегодня ей было
просто страшно.
Посыльного звали Николас Хитон. Грэшем позаботился о том, чтобы узнать
его имя. Хитон, изрядно пьяный верзила ростом почти с Маниона, был весь в
испарине и распространял вокруг себя целый букет разнообразных дорожных
запахов. Волосы у него на макушке были редкими, хотя он и пытался прикрыть
плешь длинными и тонкими прядями. Словно для компенсации недостатка волос на
голове, Николас носил пышные усы, оканчивающиеся двумя роскошными, в
пол-лица, завитками. Вряд ли от столь нелепой фигуры может исходить прямая
угроза.
Хитон удостоил Грэшема легким кивком.
- Мой хозяин при смерти. Он спрашивает, не выкроете ли вы свободный
день в своих академических исканиях, дабы встретиться с ним во время его
пребывания в Бате. Ему срочно требуется переговорить с вами.
Человек, который в скором времени, похоже, лишится хозяина - и,
соответственно, своего места, - мог бы выказать побольше вежливости. Грэшем
же слишком уважал себя, чтобы позволить грубости Хитона задеть его, хотя и
был заинтригован приглашением.
- А какая вам уготована судьба после его смерти, мастер Хитон?
- Мой хозяин уже подыскал мне место. При короле. - В голосе посыльного
послышались одновременно гордость и высокомерие.
- Рад за вас обоих, - промолвил Грэшем с наигранной искренностью, какую
мог подпустить только хороший лжец. Внезапно его голос прорезал воздух, как
бритва мягкую плоть. - Будьте осторожны. Тем, кто достигает серьезных высот,
больнее падать. - Лишь позднее Грэшем осознал ужасающую иронию своих слов. -
А что до вашего настоящего и пока еще здравствующего хозяина, то я приеду. Я
всегда приезжал, разве нет? Передайте ему это. Где назначена встреча?
- Граф Солсбери решил временно перебраться в Бат. Некоторые из медиков
полагают, что благоприятное воздействие вод принесет ему облегчение. А пока
боль почти не отпускает его. Хочу предупредить вас вот о чем, сэр Генри. Мой
хозяин уже не тот, что прежде...
- О, в таком случае это хорошие новости! - оживленно заметил Грэшем. -
Хуже быть просто невозможно, значит, судя по всему, ему стало значительно
лучше...
Никто не предложил Николасу Хитону комнату, но посыльный и не просил об
этом.

* * *

- Поедешь прямо сегодня? - спросила Джейн, заметив, как мужа охватывает
нервное возбуждение.
- Это было бы разумно. Если Сесилу и впрямь лихо, как сообщает его