"Роберт Луис Стивенсон. Сатанинская бутылка (Рассказ)" - читать интересную книгу автора Кокуа даже не пыталась использовать оставшееся у нее время; она прос-
то сидела одна в доме и то доставала бутылку и с неизъяснимым страхом смотрела на нее, то с содроганием убирала ее прочь. Но вот наконец возвратился домой Кэаве и предложил жене поехать пока- таться. - Мне нездоровится, супруг мой, - отвечала Кокуа. - Прости, но у меня тяжело на душе и нет охоты развлекаться. Тут Кэаве разгневался еще больше. И на жену разгневался, решив, что она печалится из-за старика, и на себя, потому что видел ее правоту и стыдился своей неуемной радости. - Вот она - твоя преданность! - вскричал он. - Вот она - твоя любовь! Муж твой едва избежал вечных мук, на которые он обрек себя из любви к тебе, а ты даже не радуешься! У тебя вероломное сердце, Кокуа! И Кэаве в ярости снова выбежал из дома и слонялся по городу целый день. Он повстречал друзей и бражничал с ними. Они наняли экипаж и пое- хали за город и там бражничали снова. Но Кэаве все время было не по себе из-за того, что он так беззаботно веселится, когда его жена печалится. В душе он понимал, что правда на ее стороне, и оттого, что он это понимал, ему еще больше хотелось напиться. А в компании с ним гулял один старик хаоле, очень низкий и грубый че- ловек. Когда-то он был боцманом на китобойном судне, потом бродяжничал, потом мыл золото на приисках и сидел в тюрьме. У него был грязный язык и низкая душа; он любил пить и спаивать других и все подбивал Кэаве выпить еще. Вскоре ни у кого из всей компании не осталось больше денег. - Эй, ты! - сказал он Кэаве. - Ты же богач - сам всегда хвалился. У - Да, - сказал Кэаве. - Я богач. Сейчас пойду домой и возьму денег у жены - они хранятся у нее. - Ну и глупо ты поступаешь, приятель, - сказал боцман. - Кто же дове- ряет деньги бабам! Они все неверные, все коварные, как текучая вода. И за твоей тоже нужен глаз да глаз. Слова эти запали Кэаве в душу, потому что у него спьяну все путалось в голове. "А почем я знаю, может, она и вправду мне неверна? - думал он. - С чего бы ей иначе впадать в уныние, когда я спасен? Ну, я ей покажу, со мной шутки плохи. Пойду и поймаю ее на месте преступления". С этой мыслью Кэаве, возвратившись в город, велел боцману ждать его на углу, возле старого острога, а сам направился один к своему дому. Уже настала ночь, и в окнах горел свет, но из дома не доносилось ни звука, и Кэаве завернул за угол, тихонько подкрался к задней двери, неслышно от- ворил ее и заглянул в комнату. На полу возле горящей лампы сидела Кокуа, а перед ней стояла молоч- но-белая пузатая бутылка с длинным горлышком, и Кокуа глядела на нее, ломая руки. Кэаве прирос к порогу и долго не мог двинуться с места. Сначала он просто остолбенел и стоял как дурак, ничего не понимая, а затем его обу- ял страх: он подумал, что сделка почему-либо сорвалась и бутылка верну- лась к нему обратно, как было в Сан-Франциско, и тут у него подкосились колени и винные пары выветрились из головы, растаяв, как речной туман на утренней заре. Но потом новая, очень странная мысль осенила его и горя- |
|
|