"Роберт Луис Стивенсон. Сатанинская бутылка (Рассказ)" - читать интересную книгу автора

Кокуа даже не пыталась использовать оставшееся у нее время; она прос-
то сидела одна в доме и то доставала бутылку и с неизъяснимым страхом
смотрела на нее, то с содроганием убирала ее прочь.
Но вот наконец возвратился домой Кэаве и предложил жене поехать пока-
таться.
- Мне нездоровится, супруг мой, - отвечала Кокуа. - Прости, но у меня
тяжело на душе и нет охоты развлекаться.
Тут Кэаве разгневался еще больше. И на жену разгневался, решив, что
она печалится из-за старика, и на себя, потому что видел ее правоту и
стыдился своей неуемной радости.
- Вот она - твоя преданность! - вскричал он. - Вот она - твоя любовь!
Муж твой едва избежал вечных мук, на которые он обрек себя из любви к
тебе, а ты даже не радуешься! У тебя вероломное сердце, Кокуа!
И Кэаве в ярости снова выбежал из дома и слонялся по городу целый
день. Он повстречал друзей и бражничал с ними. Они наняли экипаж и пое-
хали за город и там бражничали снова. Но Кэаве все время было не по себе
из-за того, что он так беззаботно веселится, когда его жена печалится. В
душе он понимал, что правда на ее стороне, и оттого, что он это понимал,
ему еще больше хотелось напиться.
А в компании с ним гулял один старик хаоле, очень низкий и грубый че-
ловек. Когда-то он был боцманом на китобойном судне, потом бродяжничал,
потом мыл золото на приисках и сидел в тюрьме. У него был грязный язык и
низкая душа; он любил пить и спаивать других и все подбивал Кэаве выпить
еще. Вскоре ни у кого из всей компании не осталось больше денег.
- Эй, ты! - сказал он Кэаве. - Ты же богач - сам всегда хвалился. У
тебя есть бутылка с разными фокусами.
- Да, - сказал Кэаве. - Я богач. Сейчас пойду домой и возьму денег у
жены - они хранятся у нее.
- Ну и глупо ты поступаешь, приятель, - сказал боцман. - Кто же дове-
ряет деньги бабам! Они все неверные, все коварные, как текучая вода. И
за твоей тоже нужен глаз да глаз.
Слова эти запали Кэаве в душу, потому что у него спьяну все путалось
в голове.
"А почем я знаю, может, она и вправду мне неверна? - думал он. - С
чего бы ей иначе впадать в уныние, когда я спасен? Ну, я ей покажу, со
мной шутки плохи. Пойду и поймаю ее на месте преступления".
С этой мыслью Кэаве, возвратившись в город, велел боцману ждать его
на углу, возле старого острога, а сам направился один к своему дому. Уже
настала ночь, и в окнах горел свет, но из дома не доносилось ни звука, и
Кэаве завернул за угол, тихонько подкрался к задней двери, неслышно от-
ворил ее и заглянул в комнату.
На полу возле горящей лампы сидела Кокуа, а перед ней стояла молоч-
но-белая пузатая бутылка с длинным горлышком, и Кокуа глядела на нее,
ломая руки.
Кэаве прирос к порогу и долго не мог двинуться с места. Сначала он
просто остолбенел и стоял как дурак, ничего не понимая, а затем его обу-
ял страх: он подумал, что сделка почему-либо сорвалась и бутылка верну-
лась к нему обратно, как было в Сан-Франциско, и тут у него подкосились
колени и винные пары выветрились из головы, растаяв, как речной туман на
утренней заре. Но потом новая, очень странная мысль осенила его и горя-