"Роберт Луис Стивенсон. Дом на дюнах (Рассказ)" - читать интересную книгу автораный чемодан, а другие - дамский саквояж и прочую кладь, явно принадле-
жавшую женщине. Это крайне подстрекнуло мое любопытство. Если среди гос- тей Норсмора была дама, это означало полную перемену в его привычках и отказ от его излюбленных теорий и взглядов на жизнь. Когда мы с ним жили вместе, павильон был храмом женоненавистников. А теперь представительни- ца ненавистного пола должна была поселиться под его кровлей. Я припомнил кое-что из виденного мною в павильоне - некоторые черты изнеженности и даже кокетства, которые поразили меня в убранстве комнат. Теперь мне яс- на была цель этих приготовлений, и я дивился своей тупости и недогадли- вости. Все эти мои догадки были прерваны появлением второго фонаря; нес его моряк, которого я до сих пор не видел. Он освещал дорогу к павильону двум людям. Это были, конечно, те самые гости, для которых делались все приготовления, и я напрягал зрение и слух, когда они проходили мимо ме- ня. Один из них был мужчина необычайно большого роста. Нахлобученная на глаза дорожная шапка, поднятый и наглухо застегнутый воротник скрывали его лицо. О нем только и можно было сказать, что он очень высок и дви- жется, словно больной, тяжелой, неуверенной походкой. Рядом с ним, не то прижавшись к нему, не то поддерживая его - этого я не мог разобрать, - шла молодая, высокая, стройная женщина. Она была очень бледна, но мерца- ющий свет фонаря бросал на ее лицо такие резкие и подвижные тени, что я не мог сказать, дурна ли она, словно смертный грех, или прекрасна, как это впоследствии оказалось. Когда они поравнялись со мной, девушка что-то сказала, но ветер унес ее слова. Тон, каким было сказано это слово, поразил и встревожил меня. Это бы- ло восклицание человека, угнетаемого смертельным страхом; я никогда не слышал слова, произнесенного так выразительно, и до сих пор я слышу его, когда в ночном бреду возвращаюсь к давно прошедшим временам. Говоря, мужчина обернулся к девушке, и я мельком заметил густую рыжую бороду, нос, переломленный, должно быть, в молодости, и светлые глаза, расширен- ные сильнейшим страхом. Но они уже прошли мимо меня и, в свою очередь, были впущены в дом. Поодиночке и группами матросы вернулись к бухте. Ве- тер донес до меня звук грубого голоса и команду: "Отчаливай!" Затем спустя мгновение показался еще один фонарь. Его нес Норсмор. Он был один. И жена моя и я, то есть и мужчина и женщина, часто удивлялись, каким образом этот человек мог быть с одно и то же время настолько привлека- тельным и отталкивающим. У него была наружность настоящего джентльмена, лицо вдумчивое и решительное, но стоило приглядеться к нему даже в доб- рую минуту, чтобы увидеть душу, достойную насильника и работорговца. Я никогда не встречал человека более вспыльчивого и мстительного. Он сое- динял пылкие страсти южанина с умением северян таить холодную ненависть, и это, как грозное предупреждение, ясно отражалось на его лице. Он был смуглый брюнет, высокий, сильный и подвижный; правильные черты лица его портило угрожающее выражение. В эту минуту он был бледнее обычного, бро- ви у него были нахмурены, губы подергивались, и он шел, озираясь, словно опасался нападения. И все же выражение его лица показалось мне торжест- вующим, как у человека, преуспевшего в своем деле и близкого к его за- |
|
|