"Роберт Луис Стивенсон. Вилли с мельницы" - читать интересную книгу авторабожьем мире, - словно в лихорадке вырвалось у него так неожиданно, что он
испугался и сам. - Богу известно, что я устал жить, и когда придет время для самого долгого из путешествий, я буду к нему готов - так мне кажется. Незнакомец осушил свой стакан и отодвинул его в сторону. Он опустил глаза, потом, наклонившись над столом, одним пальцем три раза постучал по плечу Вилли. - Время настало! - сказал он торжественно. Ледяная дрожь пронизала тело Вилли, расходясь от того места, до которого тот дотронулся. Звук его голоса был глухой, тревожащий и странно отозвался в сердце Вилли. - Прошу прощения, - начал он с некоторым замешательством. - Что вы хотите сказать? - Взгляни на меня - и глаза твои затуманятся. Подними руку: она омертвела. Это твоя последняя бутылка вина, мастер Вилли, и твоя последняя ночь на земле. - Вы лекарь? - пролепетал Вилли. - Лучший из лекарей, - ответил тот, - ибо я исцеляю и душу и тело одним снадобьем. Я снимаю всю муку и отпускаю все грехи; и если мой пациент ошибался в жизни, я улаживаю все трудности, освобождаю его и ставлю на ноги. - Я не нуждаюсь в вас, - сказал Вилли. - Для каждого человека настает время, мастер Вилли, - возразил ему лекарь, - когда руль забирают из его рук. Для тебя это время пришло поздно, ибо ты был разумен и нетороплив, и у тебя имелся досуг, чтобы приготовиться сидел всю жизнь смирно, словно заяц в своей норе, но теперь пришел этому конец, и, - прибавил этот лекарь, поднимаясь с места, - ты должен встать и следовать за мной. - Странный вы целитель, - сказал Вилли, пристально глядя на гостя. - Я закон природы, - возразил тот, - и люди зовут меня Смертью. - Почему же ты не сказал этого с самого начала? - воскликнул Вилли. - Я ждал тебя столько лет! Дай мне руку - и добро пожаловать! - Обопрись на мое плечо, - сказал тот, - сила твоя уже на исходе. Обопрись как можно крепче, если тебе нужно, я силен, хотя и очень стар. До моей кареты всего три шага, а там кончатся все твои заботы. Да, Вилли, - прибавил он, - я тосковал по тебе, как по родному сыну, и с радостью пришел за тобой, с большей радостью, чем приходил за многими другими людьми все эти долгие годы. Я недобр, а иной раз бывает, что с первого взгляда я внушаю отвращение людям, но для таких, как ты, я самый лучший друг. - С тех пор, как умерла Марджори, - ответил ему Вилли, - клянусь богом, только тебя я и ждал как единственного друга. И рука об руку они пошли через двор. Один из работников проснулся в это время и услышал конский топот перед тем, как снова заснуть; всю ту ночь в ущелье словно шумел ветер, стремясь на равнину, а когда все проснулись утром, оказалось, что Вилли с мельницы наконец отправился в дальний путь. |
|
|